{"id":10458,"date":"2018-06-30T08:04:55","date_gmt":"2018-06-30T08:04:55","guid":{"rendered":"http:\/\/www.digmandarin.com\/?p=10458"},"modified":"2023-06-08T01:35:46","modified_gmt":"2023-06-08T01:35:46","slug":"homophones-in-chinese","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.digmandarin.com\/homophones-in-chinese.html","title":{"rendered":"Decoding Chinese Homophones: Understanding the Meaning Behind Similar Pronunciations"},"content":{"rendered":"\n
Homophones can be one of the biggest enigmas learners face when it comes to the Chinese language. First, picture this: two sentences, both containing the character “\u82b1” (hu\u0101), yet discussing entirely unrelated concepts.<\/p>\n\n\n\n
How can a single character mean completely different things? Are they one word or two? And why do they sound exactly the same? Today, we\u2019ll crack the code on several groups of homophones to help boost your Chinese comprehension.<\/p>\n\n\n\n
Homonyms in Chinese are words that sound the same but have unrelated meanings. This is common in many languages because there are limited syllables, and new concepts require new words that will inevitably share the same pronunciation as existing words. <\/p>\n\n\n\n
Mandarin Chinese has around 1200 syllables thanks to its four tones, resulting in numerous homonyms. Homonyms in Chinese can be classified as homographs or homophones, and we’ll focus on the latter. <\/p>\n\n\n\n
Homophones are words that share the same pronunciation and character but possess different, unrelated meanings. It’s important to note that homophones are distinct words, unlike polysemes, which have multiple meanings within a single word.<\/p>\n\n\n\n
Take another look at the two examples mentioned earlier:<\/p>\n\n\n\n
\u82b11<\/sup> (hu\u0101):<\/strong> \u4e00\u6735\u6f02\u4eae\u7684\u82b1<\/u>\u513f\u3002(Y\u012b du\u01d2 pi\u00e0oli\u00e0ng de hu\u0101r. )<\/em> \u82b12 <\/sup>(hu\u0101):<\/strong> \u4ed6\u6628\u5929\u82b1<\/u>\u4e86\u4e00\u767e\u5143\u3002(T\u0101 zu\u00e1ti\u0101n hu\u0101 le y\u012bb\u01cei yu\u00e1n.)<\/em> The meanings of these sentences are distinctly unrelated – the first refers to a “flower,” while the second refers to “spending.” Surprisingly, they share the same character. Hence, \u82b11<\/sup>(hu\u0101)and \u82b12<\/sup>(hu\u0101)belong to a group of homophones.<\/p>\n\n\n\n Now, look at the following two sentences :<\/p>\n\n\n\n Sentence (1) uses \u5728(z\u00e0i) as a verb, indicating the location of a person or thing, while in sentence (2), \u5728(z\u00e0i) \u00a0functions as a preposition expressing both location and time. Are they homophones? No, they aren’t, as there is a clear connection between the meanings – they both indicate location. Therefore, these two meanings belong to a single word, \u5728(z\u00e0i).<\/p>\n\n\n\n In the next section, we\u2019ll analyze several groups of homophones to look at their meanings in different contexts.<\/p>\n\n\n In the book “International Curriculum for Chinese Language Education<\/em>“, the character \u82b1(hu\u0101) is categorized as a level three (HSK3<\/a>) word. This character, originally created in ancient China, was initially a pictographic representation and later evolved into a phonogram. The illustration below demonstrates this transformation.<\/p>\n\n\n\n The meaning of \u82b11<\/sup>(hu\u0101) represents the very essence of a plant from which seeds or fruits develop. It often refers to brightly colored and short-lived components. Other meanings of \u82b11<\/sup>(hu\u0101), as depicted in the chart below, are derived from this primary definition.<\/p>\n\n\n\n
A beautiful flower. <\/em><\/p>\n\n\n\n
He spent 100 yuan yesterday.<\/em><\/p>\n\n\n\n1. \u82b1\uff08\u82b11<\/sup>\u3001\u82b12<\/sup>\uff09<\/h2>\n\n\n
<\/a><\/figure>\n\n\n\n