<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Sarah Soulié, Author at</title>
	<atom:link href="https://www.digmandarin.com/author/sarahsoulie/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.digmandarin.com/author/sarahsoulie</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 29 Sep 2023 03:32:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.2</generator>
	<item>
		<title>&#8220;Roughly speaking&#8221; in Chinese</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/roughly-speaking-in-chinese.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/roughly-speaking-in-chinese.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sarah Soulié]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2016 13:23:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese culture]]></category>
		<category><![CDATA[how to use]]></category>
		<category><![CDATA[self-study]]></category>
		<category><![CDATA[speaking]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=6833</guid>

					<description><![CDATA[<p>The Chinese are famously pretty vague in giving answers. As most will readily admit, they prefer to offer estimations rather than specifics, especially if there may be consequences involved. Instead of getting frustrated, we straight-talking foreigners can benefit from adopting the “vague” approach ourselves. In order to help give your own answers an authentic air&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/roughly-speaking-in-chinese.html">&#8220;Roughly speaking&#8221; in Chinese</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>The Chinese are famously pretty vague in giving answers. As most will readily admit, they prefer to offer estimations rather than specifics, especially if there may be consequences involved. Instead of getting frustrated, we straight-talking foreigners can benefit from adopting the “vague” approach ourselves.</p>



<p>In order to help give your own answers an authentic air of enigma, here are four ways to say &#8220;roughly speaking&#8221;, &#8220;about&#8221; or &#8220;probably&#8221; in Mandarin:</p>



<p>(Besides, you can also check the detailed explanation video about the use of 应该as well as more HSK3 related grammar tutorial videos at <a href="https://learn.digmandarin.com/course/chinese-grammar-course-hsk-3/">here</a>.)</p>


<div id="mp3jWrap_0" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_0" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_0" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_0"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_0"></span></span><span class="indi_mp3j" style="font-size:12.6px;" id="statusMI_0"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_0" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_0 = [
	{ name: "20160222DM", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE2LzAyLzIwMTYwMjIyRE0ubXAz", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[0] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_0, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>


<h2 class="wp-block-heading" id="1-%25e5%25b7%25a6%25e5%258f%25b3-zuoyou">1. 左右 (zuǒyòu)</h2>


<p>左右 literally means “left right”, which is a fun way to express “around about”. Add this word after your response to emphasize it’s an approximation.</p>



<p class="custom_example_style">她十岁左右.<br>(Tā shí suì zuǒyòu.)<br>She&#8217;s 10 years old, give or take.</p>



<p class="custom_example_style">那个箱子很重，八十公斤左右.<br>(Nà ge xiāngzi hěn zhòng, bāshí gōngjīn zuǒyòu.)<br>That box is heavy, about 80kg.</p>


<h2 class="wp-block-heading" id="2-%25e5%25a4%25a7%25e6%25a6%2582-dagai">2. 大概 (dàgài)</h2>


<p>大概 includes the character 概/gài, which means “general” or “approximate”. It’s mostly interchangeable with左右 and means “around about” and also “probably”. Note that you use it <em>before</em> the object of your approximation.</p>



<p class="custom_example_style">(那儿) 离这儿大概有二十分钟车程.<br>((Nà&#8217;er) lí zhè&#8217;er dàgài yǒu èrshí fēnzhōng chēchéng.)<br>It&#8217;s probably a 20-minute drive from here (to there).</p>



<p class="custom_example_style">她大概已经晚了三十分钟。<br>(Tā dàgài yǐjīng wǎnle sānshí fēnzhōng.)<br>She&#8217;s already about half an hour late.</p>



<p class="custom_example_style">这大概是件好事.<br>(Zhè dàgài shì jiàn hǎoshì.)<br>This is probably a good thing.</p>


<h2 class="wp-block-heading" id="3-%25e5%25ba%2594%25e8%25af%25a5-yinggai">3. 应该 (yīnggāi)</h2>


<p>This is a great word for when you&#8217;re really not ready to commit to a yes, no or exact response! 应该 means “ought to be” or “should be about”. Warning: In my experience, if you hear this word used as reassurance, such as “It’s probably going to be OK”, it might actually be a hint that all is NOT fine…</p>



<p class="custom_example_style">问题不大。应该就快好了<br>(Wèntí bù dà. Yīnggāi jiù kuài hǎole.)<br>It’s not a big problem. It ought to be fixed shortly.</p>



<p class="custom_example_style">应该可以.<br>(Yīnggāi kěyǐ.)<br>You should be able to do that / It&#8217;s probably OK。</p>



<p class="custom_example_style">他应该快到了.<br>(Tā yīnggāi kuài dàole.)<br>He&#8217;ll probably arrive soon.</p>


<h2 class="wp-block-heading" id="4-%25e5%2589%258d%25e5%2590%258e-qianhou">4. 前后 (qiánhòu)</h2>


<p>This is a word that indicates that the time given is &#8220;around about&#8221; or &nbsp;a during a period of time. For example:</p>



<p class="custom_example_style">宝宝的预产期是四月9号前后。<br>(Bǎobao de yùchǎnqí shì sì yuè 9 hào qiánhòu.)<br>The baby is due around April 9<sup>th</sup></p>



<p class="custom_example_style">我们预计新店会在六月前后开业。<br>(Wǒmen yùjì xīndiàn huì zài liù yuè qiánhòu kāiyè.)<br>We anticipate the new shop will open around June.</p>



<p>So that&#8217;s it, 左右! Please try out these phrases and see how they work for you. I hope it’s of help as you navigate the sometimes confusing, always engaging, wonderful world of Mandarin.</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/roughly-speaking-in-chinese.html">&#8220;Roughly speaking&#8221; in Chinese</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/roughly-speaking-in-chinese.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2016/02/20160222DM.mp3" length="712227" type="audio/mpeg" />

			</item>
		<item>
		<title>Tackling the two opposite meanings of 让(ràng)</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/tackling-the-two-opposite-meanings-of-rang.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/tackling-the-two-opposite-meanings-of-rang.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sarah Soulié]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2016 11:24:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Usage]]></category>
		<category><![CDATA[beginner]]></category>
		<category><![CDATA[how to use]]></category>
		<category><![CDATA[intermediate]]></category>
		<category><![CDATA[self-study]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=6695</guid>

					<description><![CDATA[<p>This article covers the character 让(ràng), a word with two virtually opposite meanings in Mandarin: to permit; to yield to make someone do/feel something; to have someone do something. Tackling these different definitions “in the wild” can be more than a little confusing for learners. But then, that’s Mandarin; we don’t learn it because it’s&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/tackling-the-two-opposite-meanings-of-rang.html">Tackling the two opposite meanings of 让(ràng)</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>This article covers the character 让(ràng), a word with two virtually opposite meanings in Mandarin:</p>



<ol class="wp-block-list"><li>to permit; to yield</li><li>to make someone do/feel something; to have someone do something.</li></ol>



<p>Tackling these different definitions “in the wild” can be more than a little confusing for learners. But then, that’s Mandarin; we don’t learn it because it’s simple.</p>



<p>Below are examples of 让 in action, to help demonstrate how it’s used in both senses of the word.</p>


<div id="mp3jWrap_1" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_1" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_1" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_1"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_1"></span></span><span class="indi_mp3j" style="font-size:12.6px;" id="statusMI_1"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_1" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_1 = [
	{ name: "DM-Rang0115", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE2LzAxL0RNLVJhbmcwMTE1Lm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[1] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_1, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>



<p><strong><br>To let; to yield; to permit</strong></p>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>请让一下。</strong><br>(Qǐng ràng yíxià.)<br>Let me pass, please.</li></ul>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>让你的弟弟看一下。</strong><br>(Ràng nǐ de dìdi kàn yíxià.)<br>Let your little brother have a look!</li></ul>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>让我想一想。</strong><br>(Ràng wǒ xiǎng yì xiǎng.)<br>Let me have a think.</li></ul>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="700" height="245" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2016/01/rang.jpg" alt="rang" class="wp-image-6696" srcset="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2016/01/rang.jpg 700w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2016/01/rang-300x105.jpg 300w" sizes="(max-width: 700px) 100vw, 700px" /></figure></div>



<p><strong>To make; to have someone to something:</strong></p>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>我的 新教练让我做两百个俯卧撑。</strong><br>(Wǒ de xīn jiàoliàn ràng wǒ zuò liǎng bǎi ge fǔwòchēng.)<br>My new personal trainer made me do 200 push ups!</li></ul>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>他们的老板又让他们加班了。真辛苦。</strong><br>(Tāmen de lǎobǎn yòu ràng tāmen jiābān le. Zhēn xīnkǔ.)<br>Their boss made them do overtime again. So hardgoing.</li></ul>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>妈妈老是让我帮她洗碗。</strong><br>(Māma lǎoshì ràng wǒ bāng tā xǐ wǎn.)<br>Mum always makes me help her wash the dishes</li></ul>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>请让保洁员今天把窗户都擦干净。</strong><br>(Qǐng ràng bǎojiéyuán jīntiān bǎ chuānghu dōu cā gānjìng.)<br>Please have the cleaner wash all the windows today.</li></ul>



<p><strong>To make someone feel a certain way:</strong></p>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>他让我这么生气</strong><br>(Tā ràng wǒ zhème shēngqì·)<br>He makes me so angry!</li><li><strong>你又让我觉得开心了</strong><br>(Nǐ yòu ràng wǒ juédé kāixīn le.)<br>You made me feel happy again (i.e. I wasn’t happy, now I am)</li></ul>



<p>As you can see: context is king<strong>.</strong></p>



<p>In most cases you can guess the meaning of 让. For example, no one is going to <em>complain</em> that their personal trainer “let” them do 200 push-ups. Obviously here the meaning is “to make”, which is an imperative.</p>



<p>Like with any new vocab, understanding the proper use of 让is just a question of listening and practicing… thenlistening and practicing some more!</p>



<p>You can learn also a lot from how native Mandarin speakers use the English word “let”. You may notice that when speaking English, they use “let” to mean both “to yield” and “to make”– an interesting back-to-front way to learn how 让 covers both meanings in Mandarin!</p>



<p>For any questions, feel free to comment and contact me!</p>



<p>(For more information, you can also check the specific explanation video about “the Pivotal Sentence of 使” and ”让” at <a href="https://www.digmandarin.com/chinese-language-courses/chinese-grammar-courses" target="_blank" rel="noreferrer noopener" aria-label=" (opens in a new tab)">HSK grammar tutorial course</a>. )</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/tackling-the-two-opposite-meanings-of-rang.html">Tackling the two opposite meanings of 让(ràng)</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/tackling-the-two-opposite-meanings-of-rang.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2016/01/DM-Rang0115.mp3" length="701778" type="audio/mpeg" />

			</item>
		<item>
		<title>10 ways to use 点 (diǎn)</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/10-ways-to-use-dian.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/10-ways-to-use-dian.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sarah Soulié]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2015 16:44:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Usage]]></category>
		<category><![CDATA[beginner]]></category>
		<category><![CDATA[how to use]]></category>
		<category><![CDATA[intermediate]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=6501</guid>

					<description><![CDATA[<p>点 (diǎn) is one of those characters in Mandarin that pops-up all over the place. In the dictionary, there are multiple meanings given, including “dot”, “point”, a “small amount”. In terms of etymology, 点 is derived from the traditional character 點, which is composed of黑 (meaning “black”) plus占 (the phonetic part). So点 was first used&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/10-ways-to-use-dian.html">10 ways to use 点 (diǎn)</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>点 (diǎn) is one of those characters in Mandarin that pops-up all over the place.</p>



<p>In the dictionary, there are multiple meanings given, including “dot”, “point”, a “small amount”. In terms of etymology, 点 is derived from the traditional character 點, which is composed of黑 (meaning “black”) plus占 (the phonetic part).</p>



<p>So点 was first used to mean “black dot”, but how is it applied in everyday language today?<br>This post covers 10 key uses of the character点, to help you navigate Mandarin’s maze of little black points and dots…</p>


<h2 class="text_featured_wrapper wp-block-heading" id="used-as-a-dot-or-point">Used as a dot or point</h2>


<p></p>


<h3 class="wp-block-heading" id="1-chinese-calligraphy">1. Chinese calligraphy</h3>


<p>点 is used to describe the dot stroke in Chinese writing, along with other strokes that make up Chinese characters.</p>


<h3 class="wp-block-heading" id="2-oclock">2. O’clock</h3>


<p>点钟 means “o’clock” (think of a point on the clock). For example:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p> 现在是三点钟.</p><p>(Xiànzài shì sān diǎn zhōng. )</p><p>It’s 3 o’clock. </p></blockquote>


<h3 class="wp-block-heading" id="3-com">3. .com</h3>


<p>Little black dots are everywhere in the online world! For example, you could say:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p> 网站地址是www 点 speakupchinese 点 com</p><p>The website address is www.speakupchinese.com </p></blockquote>


<h3 class="wp-block-heading" id="4-a-point-of-discussion-or-a-point-in-time">4. A point of discussion or a point in time</h3>


<p>Just in English, in Mandarin you can use the idea of a point to mean an article or argument for discussion or a stage in time. For example:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p> 就这点来看，我们必须采取行动而不只是谈论.</p><p>(Jiù zhè diǎn lái kàn, wǒmen bìxū cǎiqǔ xíngdòng ér bù zhǐshì tánlùn.)</p><p>At this point, we must take action not just talk. </p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p> 我们下次会议对这点问题讨论吧.</p><p>(Wǒmen xià cì huìyì duì zhè diǎn wèntí tǎolùn ba.)</p><p>Let’s discuss this point during the next meeting. </p></blockquote>


<h2 class="text_featured_wrapper wp-block-heading" id="used-to-mean-a-little-bit">Used to mean “a little bit”</h2>

<h3 class="wp-block-heading" id="5-%25e4%25b8%2580%25e7%2582%25b9%25e7%2582%25b9-yi-dian-dian">5. 一点点 (yī diǎn diǎn)</h3>


<p>This means a little bit; a smidgen. For example:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p><strong> Q</strong>. 你会说汉语吗？</p><p>(Nǐ huì shuō hànyǔ ma?)</p><p>Can you speak Chinese? </p><p> <strong>A</strong>. 会一点点!</p><p>(Huì yī diǎndiǎn!)</p><p>Yes, a little bit! </p></blockquote>


<h3 class="wp-block-heading" id="6-%25e4%25b8%2580%25e7%2582%25b9-yi-dian">6. 一点 (yī diǎn)</h3>


<p>Adding一点 <span style="text-decoration: underline;">after</span> certain adjectives is used in making comparisons or requesting something, i.e. to be bit earlier or cheaper etc.</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p> 你比我高一点.</p><p>(Nǐ bǐ wǒ gāo yīdiǎn.)</p><p>You’re a bit taller than me. </p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>这个菜好一点.</p><p>(Zhège cài hǎo yīdiǎn.)</p><p>This food is better. </p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p> 你能便宜一点儿吗?</p><p>(Nǐ néng piányi yīdiǎnr ma?)</p><p>Can you give it to me a bit cheaper? </p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>明天可以来早一点吗？</p><p>(Míngtiān kěyǐ lái zǎo yīdiǎn ma?)</p><p>Tomorrow can you come a bit earlier? </p></blockquote>


<h3 class="wp-block-heading" id="7-%25e6%259c%2589%25e7%2582%25b9-you-dian">7. 有点 (yǒu diǎn)</h3>


<p>Add有点 <span style="text-decoration: underline;">before</span> an adjective to emphasize that something is a unwelcome or a problem, implying it’s just a bit too much to be good. For example:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p> 我有点不舒服.</p><p>(Wǒ yǒudiǎn bú shūfú.)</p><p>I’m a bit uncomfortable.</p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>他有点不客气</p><p>(Tā yǒudiǎn bù kèqì.)</p><p>He’s a bit rude. </p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p> 外面有点冷</p><p>(Wàimiàn yǒudiǎn lěng.)</p><p>Outside it’s a bit too cold.  </p></blockquote>


<h3 class="wp-block-heading" id="8-%25e5%25b7%25ae%25e7%2582%25b9-cha-dian">8. 差点 (chà diǎn)</h3>


<p>差点 literally means “lacking a bit” and is used to mean “nearly”, “almost” or “barely”. For example:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p> 她太生气了，差点失去了冷静。</p><p>(Tā tài shēngqìle, chàdiǎn shīqùle lěngjìng.)</p><p>She was so angry, she almost lost her cool. </p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p> 这次考试我差点得了满分！99%</p><p>(Zhè cì kǎoshì wǒ chàdiǎn déliǎo mǎnfēn! 99%)</p><p>I had a near perfect score in the test! 99%. </p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>我差点笑死过去。</p><p>(Wǒ chàdiǎn xiào sǐ guòqù.)</p><p>I almost died I was laughing so much!  </p></blockquote>


<h2 class="text_featured_wrapper wp-block-heading" id="other-uses">Other uses</h2>

<h3 class="wp-block-heading" id="9-as-a-measure-word">9. As a measure word</h3>


<p>点 is also used as a measure word, especially when referring to a small amount or “a bit” of something (as distinct from a countable amounts). For example:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>他给了我一点建议.</p><p>(Tā gěile wǒ yīdiǎn jiànyì.)</p><p>He gave me a bit of advice </p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>我有一点儿东西要给你.</p><p>(Wǒ yǒu yīdiǎn er dōngxi yào gěi nǐ.)</p><p>I have some little things I’d like to give to you. </p></blockquote>


<h3 class="wp-block-heading" id="10-%25e7%2582%25b9%25e8%258f%259c-dian-cai">10. 点菜 (diǎn cài)</h3>


<p>点菜 means “to order food”. I consulted the Speak Up Chinese teachers about what ordering food has got to do with “black dots”. No one was able to find a clear answer – maybe pointing at food? Either way, here’s how you use it:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>服务员我们要点菜.</p><p>(Fúwùyuán wǒmen yàodiǎn cài.)</p><p>Waiter, we’d like to order. </p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p> 你们想再点哪个菜？</p><p>(Nǐmen xiǎng zài diǎn nǎgè cài?)</p><p>Which dish would you guys like to order more of? </p></blockquote>



<p>There are so many uses for the word点 &#8211; too many to cover in one blog post &#8211; but hopefully this has given you some insight into the meaning of this commonly occurring little character. If in doubt, just remember that this character generally refers to small amounts, points or dots, and work from there!</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/10-ways-to-use-dian.html">10 ways to use 点 (diǎn)</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/10-ways-to-use-dian.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Four Words that Mean “latest” in Mandarin</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/four-words-that-mean-latest-in-mandarin.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/four-words-that-mean-latest-in-mandarin.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sarah Soulié]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2015 08:47:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Usage]]></category>
		<category><![CDATA[how to use]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=6132</guid>

					<description><![CDATA[<p>Do you have the latest iPhone? What’s the latest on the U.S. presidential election campaign? Did you see the fashions on display at the Shanghai Fashion Week? Daily conversation so commonly revolves around the newest, the latest and what’s trending – whether it’s politics, world news, gossip from the office, or the latest Star Wars&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/four-words-that-mean-latest-in-mandarin.html">Four Words that Mean “latest” in Mandarin</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Do you have the <span style="text-decoration: underline;">latest</span> iPhone?</p>



<p>What’s the <span style="text-decoration: underline;">latest</span> on the U.S. presidential election campaign?</p>



<p>Did you see the fashions on display at the Shanghai Fashion Week?</p>



<p>Daily conversation so commonly revolves around the <em>newest,</em> the <em>latest</em> and what’s trending – whether it’s politics, world news, gossip from the office, or the latest Star Wars movie.</p>



<p>Confusingly, Mandarin has a number of words that translate to “latest”. This post aims to help demonstrate the difference between four of the most common ways.</p>



<p>Note: three of the four words below use the character 新 (new), while the other uses 时 (time). Read on to learn which word to use, when.</p>



<div id="mp3jWrap_2" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_2" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_2" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_2"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_2"></span></span><span class="indi_mp3j" style="font-size:12.6px;" id="statusMI_2"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_2" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_2 = [
	{ name: "latest", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE1LzEwL2xhdGVzdC5tcDM=", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[2] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_2, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>


<h2 class="wp-block-heading" id="%25e6%259c%2580%25e6%2596%25b0-zuixin">最新 (zuìxīn)</h2>


<p>Literally translating to “most new”, 最新is a versatile word, broadly used to mean exactly that. Examples: </p>



<p class="custom_example_style">这是不是文件最新的版本？<br>(Zhè shìbushì wénjiàn zuìxīn de bǎnběn?)<br>Is this the latest version of this document?</p>



<p class="custom_example_style">告诉我吧， 最新的公司流言是什么?!<br>(Gàosù wǒ ba, zuìxīn de gōngsī liúyán shì shénme?!)<br>Tell me, what is the latest office gossip?!</p>



<p class="custom_example_style">我只有兴趣学习最新的技巧.<br>(Wǒ zhǐyǒu xìngqù xuéxí zuìxīn de jìqiǎo.)<br>I am only interested in learning the latest techniques.</p>



<p class="custom_example_style">这本书是笔者最新的吗?<br>(Zhè běn shū shì bǐzhě zuìxīn de ma?)<br>Is that the author’s latest book? </p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" width="800" height="450" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/10/car.jpg" alt="car" class="wp-image-6134" srcset="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/10/car.jpg 800w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/10/car-300x169.jpg 300w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/10/car-374x210.jpg 374w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></figure></div>


<h2 class="wp-block-heading" id="%25e6%2596%25b0%25e6%25ac%25be-xinkuan">新款 (xīnkuǎn)</h2>


<p>Another useful one, 新款 translates to “new style” and is typically used to describe the new or latest model, style or version of a product. Examples: </p>



<p class="custom_example_style">她总是买新款爱疯。真的是个果粉啊！<br>(Tā zǒngshì mǎi xīnkuǎn ài fēng. Zhēn de shì ge Guǒ fěn a!)<br>She always buys the latest iPhone. She really is an Apple fan!</p>



<p class="custom_example_style">你看那辆新款奔驰。那么好看！<br>(Nǐ kàn nàliàng xīnkuǎn bēnchí. Nàme hǎokàn!)<br>Wow, look at the latest Mercedes over there. Gorgeous!</p>



<p class="custom_example_style">我爱耐克的新款跑鞋。<br>(Wǒ ài Nàikè de xīnkuǎn pǎoxié.)<br>I love the new-style Nike running shoes. </p>


<h2 class="wp-block-heading" id="%25e6%2596%25b0%25e5%25bc%258f-xinshi">新式 (xīnshì)</h2>


<p>新式 refers to a new or latest<em> type</em>, as distinct from just a new version, and can be used to describe something that is generally up-to-date. Examples: </p>



<p class="custom_example_style">他们的厨房尽是最新式的器具.<br>(Tāmen de chúfáng jìn shì zuì xīnshì de qìjù.)<br>Their kitchen is full of the latest gadgets.</p>



<p class="custom_example_style">医院的设备都是新式的。<br>(Yīyuàn de shèbèi dōu shì xīnshì de.)<br>The hospital equipment was all up-to-date. </p>


<h2 class="wp-block-heading" id="%25e6%2597%25b6%25e9%25ab%25a6-shimao-or-%25e6%2597%25b6%25e8%25a3%2585-shizhuang">时髦 (shímáo) or 时装 (shízhuāng) </h2>


<p>Our fourth “latest” word refers to the latest in <em>fashion</em>. There are in fact two words to choose from here: 时髦, which means “fashionable” generally, or 时装, which refers specifically to fashionable clothes. Examples: </p>



<p class="custom_example_style">她只买时髦的衣服给女儿穿<br>(Tā zhǐ mǎi shímáo de yīfú gěi nǚ&#8217;ér chuān.)<br>She buys only the most fashionable clothes for her daughter.</p>



<p class="custom_example_style">她只买时装给女儿穿。<br>(Tā zhǐ mǎi shízhuāng gěi nǚ&#8217;ér chuān.)<br>She buys only the most fashionable clothes for her daughter. </p>



<p>The differences between these Mandarin words for “latest” are subtle but distinct. To become comfortable using them correctly, as with any new vocabulary, practice whenever you can and listen out for them used in context.</p>



<p>Lastly, it’s worth noting that in English we also say “a<em>t the latest time”, </em>an entirely separate meaning of the word “latest”. This is not covered here but if you wanted to say that, it would be最迟 (zuìchí). For example, “你最迟几点能来?”(Nǐ zuìchí jǐdiǎn néng lái ?) “When is the latest time that you can come?”.</p>



<p>Should you have any questions, feel free to leave them in the comments here and one of the Speak Up Chinese teachers will gladly help.</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/four-words-that-mean-latest-in-mandarin.html">Four Words that Mean “latest” in Mandarin</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/four-words-that-mean-latest-in-mandarin.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/10/latest.mp3" length="2469328" type="audio/mpeg" />

			</item>
		<item>
		<title>Meet Your Mandarin Goals for 2015 &#8211; with just 3 Months Left</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/meet-your-mandarin-goals-for-2015-with-just-3-months-left.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/meet-your-mandarin-goals-for-2015-with-just-3-months-left.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sarah Soulié]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2015 04:42:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[self-study]]></category>
		<category><![CDATA[tips and suggestions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=6024</guid>

					<description><![CDATA[<p>I don’t mean to scare you but the last quarter of 2015 is almost upon us. 2016 is approaching fast! This got me thinking about my Mandarin studies, and how I’ve fared this year so far. My efforts were pretty solid at the beginning. Then I had a baby in April and progress took a&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/meet-your-mandarin-goals-for-2015-with-just-3-months-left.html">Meet Your Mandarin Goals for 2015 &#8211; with just 3 Months Left</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>I don’t mean to scare you but the last quarter of 2015 is almost upon us. 2016 is approaching fast!</p>
<p>This got me thinking about my Mandarin studies, and how I’ve fared this year so far. My efforts were pretty solid at the beginning. Then I had a baby in April and progress took a nosedive. Chronic sleep deprivation left me in a zombie-like state and with zero short-term memory. I confess, my studies came to a standstill.</p>
<p>It’s easy to get stuck in a rut or lose momentum with learning languages – especially if you meet a plateau or life gets busy.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-6025" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/09/Jasperdo.jpg" alt="Jasperdo" width="700" height="428" srcset="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/09/Jasperdo.jpg 700w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/09/Jasperdo-300x183.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 700px) 100vw, 700px" /></p>
<p><strong>This post is all about how we can refocus, get out of that study rut, and push through to end 2015 with a bang. Below are three strategies I’d recommend if you’re serious about meeting your goals:</strong></p>
<h2>1. Re-motivate yourself!</h2>
<p>If you’ve been feeling like you’re losing steam, it’s time to get excited about learning again.</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>a.</strong> Remind yourself of the reasons why you picked up this crazy, beautiful language! What do you enjoy about learning and/or using Mandarin? Write down those reasons if it helps – clear bullet points that you can pin up somewhere.</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>b.</strong> Look at how far you have come! Perhaps commit to spending 10 minutes this evening listening to a podcast, chatting with a Chinese-speaking friend, or reading some text that you studied at the start of the year. Even if you’re not quite where you’d like to be, you’ve probably progressed and retained more than you’d think – and that’s motivating!</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>c.</strong> Get a professional evaluation of your level and give you feedback. Many of the free trial classes offered by online teaching services include an evaluation reports. Speaking to a professional about where you are and where you want to be can be very inspiring.</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>d.</strong> Remember to reward your EFFORTS and PERSEVERANCE – not just RESULTS. I wrote a <a href="http://speakupchinese.tumblr.com/post/107915465191/stay-motivated-with-chinese-all-year-round">post about this</a> in January. It would be overwhelming and disheartening if you were to focus just on the ultimate goal (i.e. fluency). Instead, celebrate the mini victories (mastering 10 new characters!) and reward each study effort (chocolate!).</p>
<h2>2. Rewire your HABIT LOOPS</h2>
<p>OK, so you’re going to “reward your efforts”. Sounds good, but how do you ensure you get some study in <em>before </em>rewarding yourself with chocolate, especially if you’re<em> in the habit of eating it anyway?</em></p>
<p>This is where you need to rewire your habits.</p>
<p>We are all creatures of habit &#8211; creatures of multiple &#8220;habit loops&#8221; to be precise.</p>
<p>A habit loop is a term coined by Charles Duhigg, author of The Power of Habit. These neurological loops compose of a cue, the habit itself, and the reward. For example, a cue could be the first Facebook or email notifications you see in the morning. The habit is reacting by opening your phone and scrolling aimlessly while pouring your morning coffee. The reward is a little relaxation and amusement before work&#8230; plus a nice morning caffeine buzz. A classic habit loop right there.</p>
<p>The interesting thing about habit loops is that they quickly turn into <em>cravings</em>. So, eventually, you wake up and look for those cute little red notifications on your phone, turning straight to coffee and Facebook to start your day.</p>
<p>The good news is it is entirely possible to tweak this habit loop to boost your language learning.</p>
<p>In this instance, you want to swap Facebook with Mandarin study as the habit. The best way is to keep the reward as similar as possible. So if you&#8217;re looking for light entertainment first thing in the morning, choose a learning method you find engaging (watch videos, listen to a podcast, take an online lesson &#8211; whatever). Continue to sip your coffee too, of course.</p>
<p>To ensure you actually make this swap, be sure that the correct cues are in place. Turn OFF your Facebook notification sounds and messages on your phone and email, and set up a daily calendar notification so you get an alarm first thing that prompts you to open Skitter or attend your online lesson etc.</p>
<p>You may even find that when you tweak one habit loop you’ll likely feel motivated to continue learning during the rest of your day.</p>
<h2>3. Plan Ahead</h2>
<p>The Holiday period is a busy time of year. So how can you be sure to fit in the study you need during these last three months when you’ve got work events, social commitments and family obligations?</p>
<p>A bit of planning can help massively, especially if you have a specific or measurable goal in mind (preparing for an HSK test, for example). Try blocking time in your diary for study a week in advance, and be sure to choose times when you usually have focus and energy. If that means committing to 1 or 2 tutoring sessions each week to get you where you need to be, it’s probably worth budgeting for that. If we can find time for parties and find cash for drinks, we can do the same for our Mandarin, right?</p>
<p>None of these techniques are new or revolutionary but they can be very effective. We have just over 3 months to fill with Mandarin and make 2015 count.</p>
<p>I’m going to start by listening to a podcast when I’m feeding my daughter in the mornings, instead of reading parenting forums (bad habit loop!). How about you?</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/meet-your-mandarin-goals-for-2015-with-just-3-months-left.html">Meet Your Mandarin Goals for 2015 &#8211; with just 3 Months Left</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/meet-your-mandarin-goals-for-2015-with-just-3-months-left.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Essential Mandarin Phrases for Speaking with Your Chinese Customers</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/essential-mandarin-phrases-for-speaking-with-your-chinese-customers.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/essential-mandarin-phrases-for-speaking-with-your-chinese-customers.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sarah Soulié]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2015 02:43:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Expressions]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[beginner]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese culture]]></category>
		<category><![CDATA[intermediate]]></category>
		<category><![CDATA[self-study]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=5859</guid>

					<description><![CDATA[<p>As increasing numbers of Chinese nationals are traveling abroad, more and more of us are welcoming Mandarin speakers to our hometowns and workplaces as guests and clients. No longer is Mandarin a language useful in Chinese-speaking countries alone. I witnessed this earlier this month in the South of France, at a tiny non-descript restaurant by&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/essential-mandarin-phrases-for-speaking-with-your-chinese-customers.html">Essential Mandarin Phrases for Speaking with Your Chinese Customers</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>As increasing numbers of Chinese nationals are traveling abroad, more and more of us are welcoming Mandarin speakers to our hometowns and workplaces as guests and clients. No longer is Mandarin a language useful in Chinese-speaking countries alone.</p>
<p>I witnessed this earlier this month in the South of France, at a tiny non-descript restaurant by the sea that has recently started serving Chinese tourists on a very regular basis. My waitress confessed that she often felt frustrated because she had no idea how to talk with her Chinese customers.</p>
<p>Whether for use at an office, shop or restaurant, to learn some Mandarin is a wise move. A large proportion of Chinese in their 20s and 30s have decent English (if only written), but to have some basics can help put everyone at ease and build long-lasting relationships. As Nelson Mandela famously said: <em>&#8220;If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language</em><em>,</em><em> that goes to his heart.&#8221;</em></p>
<p>This post covers some essential basic phrases for talking with your customers in Mandarin Chinese:</p>
<div id="mp3jWrap_3" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_3" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_3" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_3"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_3"></span></span><span class="indi_mp3j" style="font-size:12.6px;" id="statusMI_3"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_3" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_3 = [
	{ name: "audio", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE1LzA4L2F1ZGlvLm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[3] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_3, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script></p>
<table>
<tbody>
<tr>
<th><strong>English</strong></th>
<th><strong>Chinese (characters)</strong></th>
<th><strong>Chinese (pinyin)</strong></th>
</tr>
<tr>
<td>Welcome!</td>
<td>欢迎光临！</td>
<td>Huān yíng guāng lín ！</td>
</tr>
<tr>
<td>It’s nice to meet you (formal)</td>
<td>幸会！</td>
<td>Xìng huì ！</td>
</tr>
<tr>
<td>I&#8217;m sorry, I don&#8217;t speak Chinese well.</td>
<td>对不起，我中文讲得不好。</td>
<td>Duì bú qǐ ，wǒ zhōng wén jiǎng de bù hǎo .</td>
</tr>
<tr>
<td>How can I help you, sir/madam?</td>
<td>先生/女士，有什么我 能帮忙的吗？</td>
<td>Xiān sheng /Nǚ shì ，yǒu shén me wǒ néng bāng máng de ma ？</td>
</tr>
<tr>
<td>Please let me know if you have any problems.</td>
<td>如果有什么问题，请随时叫我。</td>
<td>Rú guǒ yǒu shén me wèn tí ，qǐng suí shí jiào wǒ.</td>
</tr>
<tr>
<td>Would you like to see the menu?</td>
<td>需要菜单吗？</td>
<td>Xū yào cài dān ma ？</td>
</tr>
<tr>
<td>Would you like a table for 2?</td>
<td>需要两人桌吗？</td>
<td>Xū yào liǎng rén zhuō ma ？</td>
</tr>
<tr>
<td>I recommend this dish. It is a specialty of the house.</td>
<td>我推荐这道菜。这是本店的特色菜。</td>
<td>Wǒ tuī jiàn zhè dào cài .Zhè shì běn diàn de tè sè cài .</td>
</tr>
<tr>
<td>I recommend this wine. It is locally produced.</td>
<td>我推荐这种酒。这是本地制作的。</td>
<td>Wǒ tuī jiàn zhè zhǒng jiǔ . Zhè shì běn dì zhì zuò de .</td>
</tr>
<tr>
<td>Is everything OK with your meal?</td>
<td>饭合您口味吗？</td>
<td>Fàn hé nín kǒu wèi ma ？</td>
</tr>
<tr>
<td>We only accept Visa, MasterCard, American Express.</td>
<td>我们只接受Visa, MasterCard, American Express卡。</td>
<td>Wǒ men zhǐ jiē shòu Visa, MasterCard, American Express kǎ .</td>
</tr>
<tr>
<td>I&#8217;m sorry, we can&#8217;t accept Union Pay.</td>
<td>对不起，我们不接受银联支付。</td>
<td>Duì bu qǐ ，wǒ men bù jiē shòu yín lián zhī fù .</td>
</tr>
<tr>
<td>Would you like to check-in?</td>
<td>您要办理入住手续吗？</td>
<td>Nín yào bàn lǐ rù zhù shǒu xù ma ？</td>
</tr>
<tr>
<td>Here&#8217;s your key.</td>
<td>这是您的钥匙。</td>
<td>Zhè shì nín de yào shi .</td>
</tr>
<tr>
<td>The elevator is over there on the left/right</td>
<td>电梯在那边的左边。</td>
<td>Diàn tī zài nà biān de zuǒ biān .</td>
</tr>
<tr>
<td>Wishing you have a lovely stay at our hotel.</td>
<td>祝您在我们旅馆度过一段美好的时光。</td>
<td>Zhù nín zài wǒ men lǚ guǎn dù guò yí duàn měi hǎo de shí guāng .</td>
</tr>
<tr>
<td>Would you like me to call you a taxi?</td>
<td>需要我帮您叫出租车吗？</td>
<td>Xū yào wǒ bāng nín jiào chū zū chē ma ？</td>
</tr>
<tr>
<td>How do you like America/the UK/France/Australia?</td>
<td>您对美国、英国、法国和澳大利亚怎么看？</td>
<td>Nín duì Měi guó 、Yīng guó 、Fǎ guó hé ào dà lì yà zěn me kàn ？</td>
</tr>
<tr>
<td>Are you having a nice trip here?</td>
<td>您在这儿度假愉快吗？</td>
<td>Nín zài zhèr dù jià yú kuài ma ？</td>
</tr>
<tr>
<td>Are you here for business or vacation?</td>
<td>您来这儿是出差还是度假？</td>
<td>Nín lái zhèr shì chū chāi hái shì dù jià ？</td>
</tr>
<tr>
<td>Goodbye, see you next time!</td>
<td>拜拜，下次见！</td>
<td>Báibái ，xià cì jiàn ！</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>Are there any other phrases that you would find helpful? Feel free to let us know in the comments!</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/essential-mandarin-phrases-for-speaking-with-your-chinese-customers.html">Essential Mandarin Phrases for Speaking with Your Chinese Customers</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/essential-mandarin-phrases-for-speaking-with-your-chinese-customers.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/08/audio.mp3" length="4933072" type="audio/mpeg" />

			</item>
		<item>
		<title>Practical Chinese for Hospital Visits</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/practical-chinese-for-hospital-visits.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/practical-chinese-for-hospital-visits.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sarah Soulié]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Apr 2015 14:14:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Expressions]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[tips and suggestions]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=4845</guid>

					<description><![CDATA[<p>(AKA The time I broke my elbow in China) No one wants to get sick or have an accident, but it happens – and as a foreigner in China it’s always good to be prepared. Below I’ve recounted my experience of breaking my elbow in China, plus some practical language and advice for visiting the&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/practical-chinese-for-hospital-visits.html">Practical Chinese for Hospital Visits</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>(AKA The time I broke my elbow in China)</em></strong></p>
<p>No one wants to get sick or have an accident, but it happens – and as a foreigner in China it’s always good to be prepared. Below I’ve recounted my experience of breaking my elbow in China, plus some practical language and advice for visiting the hospital. I just hope you don’t need to draw on any of it!</p>
<p>In November 2010, I dislocated and broke my elbow in the middle of the Hangzhou mountain marathon.<br />
Just a short way into the race, I tripped on a tree root and proceeded to tumble down a rocky trail. Initially, I didn’t realize my elbow was broken. I wasn’t in excruciating pain and somehow the joint popped back with a bit of pressure so my elbow could bend and extend normally. After collecting myself and taking some 芬必得 / fēn bìděi (a brand of Ibuprofen), I continued tentatively and completed the 26-mile run with my friend.<br />
Only the next morning did the discomfort and immobility hit me. As soon as I was back in Shanghai, the hospital visits began…</p>
<p><figure id="attachment_4849" aria-describedby="caption-attachment-4849" style="width: 800px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-4849 size-full" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/1.jpg" alt="1" width="800" height="600" srcset="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/1.jpg 800w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/1-300x225.jpg 300w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/1-570x428.jpg 570w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/1-370x278.jpg 370w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/1-152x114.jpg 152w" sizes="auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px" /></a><figcaption id="caption-attachment-4849" class="wp-caption-text">A quick photo during the marathon (I’m on the left, unaware my right elbow was broken)</figcaption></figure></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Getting Treatment (3 hospitals, various opinions!)</h2>
<p>Horrified that I hadn’t already seen a doctor in Hangzhou, my boyfriend took me directly to the international wing at 华山医院 / Huàshān Yīyuàn (Huashan Hospital). After registering and getting an x-ray, they sent me down to get a plaster cast (pictured below).</p>
<p>I’d never broken any bones before so I wasn’t sure what to expect, but treatment seemed pretty standard up to that point. Then, however, the doctor told me he was concerned about the severe nature of the break and that it might be best to do an MRI scan. I might even need an operation.</p>
<p><a href="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-4850" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/2.jpg" alt="2" width="800" height="600" srcset="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/2.jpg 800w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/2-300x225.jpg 300w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/2-570x428.jpg 570w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/2-370x278.jpg 370w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/2-152x114.jpg 152w" sizes="auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px" /></a></p>
<p>Back at work, my Chinese colleagues insisted I should get another opinion before doing any scans, and one very kindly went with me first thing the next morning to上海第九人民医院 / Shànghǎi dì jiǔ rénmín yīyuàn / Shanghai People’s #9 Hospital. It’s less “foreigner-friendly” in that there’s no English spoken and the facilities are more basic, but it specializes in broken bones. Once there, I had to register and wait among a restless crowd outside the doctors’ offices. Eventually we saw a doctor who had the kind of wizened lines on her face and matter-of-fact temperament to suggest she had had many years of experience working in public hospitals. She was great! After inspecting my x-rays she concluded that I should just keep the cast on for 6 weeks. All would be fine. I didn’t need an operation.</p>
<p>Having received that reassuring advice, I made a final stop at one of Shanghai’s international hospitals, <a href="http://www.parkwayhealth.cn/">Parkway Health</a>, to get my plaster cast re-done, since the original one was not secure. The new cast was much better but then, exasperatingly, the doctor I saw at Parkway started talking about operations. I was so confused, and it was difficult to know who to trust. Did I need an operation or not?!</p>
<p>In the end I decided to just bring forward my Christmas trip home, where the UK’s public health service confirmed no operation was necessary. I had the cast removed after 4 weeks and started physiotherapy directly. It all turned out OK, and I was running again a month after. In total I spent between 5-6,000RMB, with all 3 visits, an X-ray, and 2 plaster casts. My insurance was very basic at that time, so I had to pay for it all out of pocket. However, it was quite reasonable considering (at least compared with medical costs in other countries, such as the USA).</p>
<h2>Conclusions</h2>
<p>I should mention that my tale is just one person’s and is not intended to be representative of all hospital experiences in China! Nonetheless, here are some conclusions I took away:</p>
<p>&nbsp;</p>
<ol>
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Don’t go it alone</span></strong><br />
Even if you speak <em>perfect</em> Chinese, <strong>go to the hospital with a Chinese-speaking friend</strong>. If you’re really in a bad way, you will need them to help you register and go pay upfront for any treatments and medicine (you will not be seen or treated until you have paid at the pharmacy).Besides this, in China, generally speaking, doctors &amp; nurses practice medicine, while your family (or friends) are the ones who will get you food, take care of your general well-being and act as your advocate. At first this was a shock to me, but I have seen it in action and it works well in the Chinese context.</li>
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Get a second (or third!) opinion</span><br />
</strong>It’s best to <strong>be wary of seemingly excessive orders for scans, tests and treatments</strong>. Do not blindly assume you actually need all these. It’s like anywhere in the world<strong>:</strong> get a second opinion and be confident before jumping into expensive treatments– this is where your Chinese friends are invaluable; they can help navigate for you.</li>
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">There are plenty of excellent doctors in China</span></strong><br />
Despite the conflicting advice re. surgery, I did feel that the doctors I saw were all very competent. I would just stress <strong>that it’s worth considering China’s specialized practices</strong>, like I did at People’s #9 Hospital, rather than always going to a general practice. In a separate episode, I had to be treated for acute hyperthyroidism and I received excellent treatment at the specialized practice I visited. It was arguably less “foreigner-friendly” but I was in the very good hands of a doctor who genuinely cared about my recovery.</li>
</ol>
<h2>Useful Vocab &amp; Phrases for Hospital Visits</h2>
<div id="mp3jWrap_4" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_4" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_4" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_4"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_4"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_4"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_4" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_4 = [
	{ name: "DM", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE1LzA0L0RNLm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[4] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_4, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script></p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td width="208"><strong>English</strong></td>
<td width="188"><strong>Hanzi</strong></td>
<td width="228"><strong>Pinyin</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="208">I’d like to the hospital [in the taxi]</td>
<td width="188">我要去医院</td>
<td width="228">Wǒ yào qù yīyuàn</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">International Medical Department</td>
<td width="188">国际医疗部</td>
<td width="228">Guójì yīliáo bù</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">Accident &amp; Emergency</td>
<td width="188">急诊</td>
<td width="228">jízhěn</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">Internal Medicine</td>
<td width="188">内科</td>
<td width="228">nèiikē</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">External Medicine</td>
<td width="188">外科</td>
<td width="228">wàikē</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">to register</td>
<td width="188">挂号</td>
<td width="228">guàhào</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">to see the doctor</td>
<td width="188">看病</td>
<td width="228">kànbìng</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">I have pain here… / I feel uncomfortable here</td>
<td width="188">我这里痛&#8230;/这里不舒服</td>
<td width="228">Wǒ zhèlǐ tòng&#8230; / zhèlǐ bù shūfu</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">I fainted</td>
<td width="188">我昏了过去</td>
<td width="228">Wǒ hūnle guòqù.</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">I keep throwing up</td>
<td width="188">我一直想吐</td>
<td width="228">Wǒ yìzhí xiǎng tù.</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">I have diarrhea</td>
<td width="188">我腹泻。/我拉肚子。</td>
<td width="228">Wǒ fùxiè./ Wǒ lā dùzi .</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">It’s been like this for [2] days.</td>
<td width="188">我这样已经[两]天了.</td>
<td width="228">Wǒ zhèyàng yǐjīng [liǎng] tiān le.</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">I think my [x] might be broken/fractured</td>
<td width="188">我想我的[X] 可能骨折了</td>
<td width="228">Wǒ xiǎng wǒ de [X] kěnéng gǔzhéle</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">treatment</td>
<td width="188">治疗</td>
<td width="228">zhìliáo</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">to write a prescription</td>
<td width="188">写处方</td>
<td width="228">xiě chǔfāng</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">to take medicine</td>
<td width="188">吃药</td>
<td width="228">chī yào</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">pain killers</td>
<td width="188">止痛药</td>
<td width="228">zhǐtòng yào</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">antibiotics</td>
<td width="188">抗生素</td>
<td width="228">kàngshēngsù</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">IV drip</td>
<td width="188">静脉注射 or 点滴<br />
verb:（打）点滴</td>
<td width="228">Jìngmài zhùshè or diǎndī<br />
verb: (dǎ) diǎndī</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">plaster cast</td>
<td width="188">石膏</td>
<td width="228">shígāo</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">Take 3 of these pills twice a day for one week.</td>
<td width="188">每次三片，每天两次，吃一周</td>
<td width="228">Měi cì sān piàn, měitiān liǎng cì, chī yīzhōu.</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">x-ray</td>
<td width="188">X光<br />
verb: 照X光</td>
<td width="228">X guāng<br />
verb: zhào X guāng</td>
</tr>
<tr>
<td width="208">MRI scan</td>
<td width="188">MRI扫描</td>
<td width="228">MRI sǎomiáo</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/practical-chinese-for-hospital-visits.html">Practical Chinese for Hospital Visits</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/practical-chinese-for-hospital-visits.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/04/DM.mp3" length="1808534" type="audio/mpeg" />

			</item>
		<item>
		<title>Essential Phrases for your Online Chinese Class</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/essential-phrases-for-your-online-chinese-class.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/essential-phrases-for-your-online-chinese-class.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sarah Soulié]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2015 06:57:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Expressions]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[beginner]]></category>
		<category><![CDATA[how to use]]></category>
		<category><![CDATA[intermediate]]></category>
		<category><![CDATA[schools]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=4668</guid>

					<description><![CDATA[<p>For most of us, a driving motivation to learn spoken Mandarin is its practical application. During a Chinese class, we typically want to focus on language we can actually use “in the wild”, to buy train tickets or communicate with Chinese coworkers and etc. As well as focusing on specific lesson content, however, there is&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/essential-phrases-for-your-online-chinese-class.html">Essential Phrases for your Online Chinese Class</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>For most of us, a driving motivation to learn spoken Mandarin is its practical application. During a Chinese class, we typically want to focus on language we can actually use “in the wild”, to buy train tickets or communicate with Chinese coworkers and etc.</p>
<p>As well as focusing on specific lesson content, however, there is valuable learning to be done during those in-between moments during class &#8211; everything from small talk with your teacher to responding to specific instructions.</p>
<p>Below is a list of useful phrases for communicating with your teacher during an online Chinese class. Master these, and you’ll be equipped to keep your Mandarin flowing, without reverting to English as much (great for general confidence and fluency building).</p>
<h2><b>PHRASES</b> <b>YOUR</b> TEACHER MIGHT SAY TO YOU:</h2>
<div id="mp3jWrap_5" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_5" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_5" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_5"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_5"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_5"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_5" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_5 = [
	{ name: "to you", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE1LzAzL3RvLXlvdS5tcDM=", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[5] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_5, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script></p>
<table>
<thead>
<tr>
<td><strong>English</strong></td>
<td><strong>Chinese</strong><strong>&nbsp;(Characters)</strong></td>
<td><strong>Chinese</strong><strong>&nbsp;(Pinyin)</strong></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><strong>Greetings /</strong><strong>问候语</strong></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td>Hi, XXX [<strong>your</strong>&nbsp;name]! How are you?</td>
<td>你好，XXX！你怎么样？/你好吗？</td>
<td>Nǐhǎo, XXX! Nǐ zěnmeyàng? /Nǐ hǎo ma?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Class</strong><strong>&nbsp;Instruction /</strong><strong>课堂指示</strong></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td>Are you ready to start&nbsp;<strong>class</strong>?</td>
<td>我们上课吧？</td>
<td>Wǒmen shànɡkè ba？！</td>
</tr>
<tr>
<td>Let’s start with listening to the dialogue.</td>
<td>我们先听对话。</td>
<td>Wǒmen xiān tīnɡ duìhuà.</td>
</tr>
<tr>
<td>Can you tell me what happened in the dialogue?</td>
<td>你可以告诉我对话里说了什么吗？/你听到了什么？</td>
<td>Nǐ kě yǐ gàosù wǒ duìhuà lǐ shuō le shénme ma ？/Nǐ tīng dào le shénme ？</td>
</tr>
<tr>
<td>Do you know this word?</td>
<td>你知道这个词吗？</td>
<td>Nǐ zhidào zhè ge cí ma ？</td>
</tr>
<tr>
<td>Yes, you are pronouncing it correctly!</td>
<td>你的发音很好！</td>
<td>Nǐ de fāyīn hěn hǎo！</td>
</tr>
<tr>
<td>Remember, it is the 4th tone.</td>
<td>记住，这是4声。</td>
<td>Jì zhù, zhè shì sì shēnɡ.</td>
</tr>
<tr>
<td>Please read after me.</td>
<td>请跟我读。</td>
<td>Qǐnɡ ɡēn wǒ dú.</td>
</tr>
<tr>
<td>Please repeat.</td>
<td>请再说一遍。</td>
<td>Qǐnɡ zài shuō yí biàn.</td>
</tr>
<tr>
<td>Please use this word to give me a sentence.</td>
<td>请用…造一个句子。</td>
<td>Qǐng yònɡ … zào yí ɡe jùzi.</td>
</tr>
<tr>
<td>How do you say…</td>
<td>怎么说…</td>
<td>Zěnme shuō…</td>
</tr>
<tr>
<td>You did really well in&nbsp;<strong>class</strong>today!</td>
<td>你今天很棒！</td>
<td>Nǐ jīntiān hěnbànɡ!</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Technical Issues /</strong><strong>技术问题</strong></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td>Can you see me?</td>
<td>你能看到我吗？</td>
<td>Nǐ nénɡ kàn dào wǒ ma?</td>
</tr>
<tr>
<td>Can you hear me clearly?</td>
<td>你能听清吗？</td>
<td>Nǐ nénɡ tīnɡ qīnɡ ma?</td>
</tr>
<tr>
<td>Please speak a bit louder.</td>
<td>请大声点。</td>
<td>Qǐnɡ dà shēng diǎn.</td>
</tr>
<tr>
<td>I will call you.</td>
<td>我打给你。</td>
<td>Wǒ dǎ ɡěi nǐ.</td>
</tr>
<tr>
<td>Please wait a moment.</td>
<td>请等一下。</td>
<td>Qǐnɡ děnɡ yíxià.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h2><b>PHRASES</b> YOU MIGHT SAY TO <b>YOUR</b> TEACHER:</h2>
<div id="mp3jWrap_6" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_6" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_6" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_6"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_6"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_6"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_6" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_6 = [
	{ name: "to-teacher", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE1LzAzL3RvLXRlYWNoZXIubXAz", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[6] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_6, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script></p>
<table>
<thead>
<tr>
<td><strong>English</strong></td>
<td><strong>Chinese</strong><strong>&nbsp;(Characters)</strong></td>
<td><strong>Chinese</strong><strong>&nbsp;(Pinyin)</strong></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><strong>Greetings /</strong><strong>问候语</strong></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td>Hello, Teacher XXX!</td>
<td>你好，XXX老师！</td>
<td>Nǐhǎo，XXX lǎoshī!</td>
</tr>
<tr>
<td>I’m well, thanks</td>
<td>我很好，谢谢。</td>
<td>Wǒ hěn hǎo，xièxie.</td>
</tr>
<tr>
<td>How have you been lately?</td>
<td>你最近怎么样？</td>
<td>Nǐ zuìjìn zěnme yànɡ?</td>
</tr>
<tr>
<td>Yes, I’m ready [to start&nbsp;<strong>class</strong>]</td>
<td>我准备好（上课）了。</td>
<td>Wǒ zhǔnbèi hǎo (shàng kè) le.</td>
</tr>
<tr>
<td>Thank you [for the&nbsp;<strong>class</strong>]!</td>
<td>谢谢！</td>
<td>Xièxie ！</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Asking Questions /</strong><strong>问问题</strong></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td>Could you repeat the dialogue, please?</td>
<td>请再说一遍这个对话。</td>
<td>Qǐng zài shuō yí biàn zhè gè duì huà.</td>
</tr>
<tr>
<td>What is the difference between x and y [<strong>words</strong>]?</td>
<td>X和Y有什么不同?</td>
<td>X hé Y yǒu shénme bù tóng?</td>
</tr>
<tr>
<td>I don’t know how to answer this question. What does xxxxx mean?</td>
<td>我不会。 xxxxx是什么意思？</td>
<td>Wǒ búhuì 。 xxxxx shì shénme yìsi ？</td>
</tr>
<tr>
<td>Could you give me an example?</td>
<td>你可以给我一个例子吗？</td>
<td>Nǐ kěyǐ gěi wǒ yí ge lì zi ma?</td>
</tr>
<tr>
<td>I’m sorry, I didn’t understand. Could you repeat that please?</td>
<td>对不起，我不明白。请再说一遍。</td>
<td>Duì bù qǐ, wǒ bù míng bai. Qǐng zài shuō yí biàn.</td>
</tr>
<tr>
<td>I am still a bit confused.</td>
<td>我还是不明白。</td>
<td>Wǒ hái shì bù míng bai.</td>
</tr>
<tr>
<td>I understand now. Thanks!</td>
<td>我明白了。谢谢！</td>
<td>Wǒ míngbai le. Xièxie!</td>
</tr>
<tr>
<td>Wow, that is so interesting!</td>
<td>这个真有意思。</td>
<td>Zhè ge zhēn yǒu yì sī.</td>
</tr>
<tr>
<td>I didn’t know that before!</td>
<td>我以前不知道。</td>
<td>Wǒ yǐqián bù zhīdào.</td>
</tr>
<tr>
<td>Am I pronouncing this correctly?</td>
<td>我的发音对吗？</td>
<td>Wǒ de fāyīn duì ma?</td>
</tr>
<tr>
<td>Is that sentence correct?</td>
<td>这个句子对吗？</td>
<td>Zhè ge jùzi duì ma?</td>
</tr>
<tr>
<td>I have a question.</td>
<td>我有一个问题。</td>
<td>Wǒ yǒu yí ɡe wèn tí.</td>
</tr>
<tr>
<td>I don’t have any questions.</td>
<td>没有问题。</td>
<td>Méi yǒu wèntí.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Technical Issues /</strong><strong>技术问题</strong></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td>Yes, I can see you clearly / No, I can’t see you clearly.</td>
<td>我能看清楚。/我看不清楚。</td>
<td>Wǒ nénɡ kàn qīnɡchu. /Wǒ kàn bu qīnɡchu.</td>
</tr>
<tr>
<td>Yes, I can hear you clearly / No, I can’t hear you clearly.</td>
<td>我能听清楚。/我听不清楚。</td>
<td>Wǒ nénɡ tīnɡ qīnɡchu. / Wǒ tīnɡ bu qīnɡchu.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>Practice these phrases in your Chinese class and you will begin to see your Chinese improve over time. We hope you take note of these phrases and make good use of them. Best of luck with your Chinese learning and keep practicing!</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/essential-phrases-for-your-online-chinese-class.html">Essential Phrases for your Online Chinese Class</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/essential-phrases-for-your-online-chinese-class.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/03/to-you.mp3" length="1808097" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/03/to-teacher.mp3" length="2181921" type="audio/mpeg" />

			</item>
		<item>
		<title>Useful Phrases for Spring Festival Celebrations</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/useful-phrases-for-spring-festival-celebrations.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/useful-phrases-for-spring-festival-celebrations.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sarah Soulié]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Feb 2015 17:03:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Chinese Spring Festival]]></category>
		<category><![CDATA[Expressions]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese culture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=4537</guid>

					<description><![CDATA[<p>春节 / Chūn jié (Spring Festival / Chinese New Year) is the most colorful, festive holiday on China’s calendar. There’s no sleeping through the thunder of firecrackers on Chinese New Year’s eve, as the whole nation welcomes in the Lunar New Year. As a foreigner in China, it’s likely you’ll be invited to join your公司年会&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/useful-phrases-for-spring-festival-celebrations.html">Useful Phrases for Spring Festival Celebrations</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>春节 / Chūn jié (Spring Festival / Chinese New Year) is the most colorful, festive holiday on China’s calendar. There’s no sleeping through the thunder of firecrackers on Chinese New Year’s eve, as the whole nation welcomes in the Lunar New Year.</p>
<p>As a foreigner in China, it’s likely you’ll be invited to join your公司年会 / gōngsī nián huì (company annual meeting). If you have a close Chinese friend or partner, you might even be invited to a团圆饭 / tuányuán fàn (the New Year’s Eve family reunion).</p>
<p>To equip you for both scenarios, we’ve put together some handy phrases, plus a few cultural tidbits.</p>
<h2>公司年会 / gōngsī nián huì / Company Annual Meeting</h2>
<p>The general purpose of the 公司年会 is to celebrate the past Lunar year of business, and look forward to the next. Speeches will be made to summarize the company’s achievements and plans, and to recognize outstanding employees. There may be a lucky draw and, very often, there’ll be a whole program of dancing, singing and other performances. You may well be roped into getting up on stage too, so be prepared to get involved!<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-4538" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/03/15.jpg" alt="15" width="560" height="302" srcset="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/03/15.jpg 560w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/03/15-300x162.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 560px) 100vw, 560px" /></p>
<h3>Useful phrases for公司年会:</h3>
<table width="100%">
<thead>
<tr>
<th style="width: 30%;">Chinese</th>
<th style="width: 40%;">Pinyin</th>
<th style="width: 30%;">English</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td>新年快乐!</td>
<td>Xīnnián kuàilè!</td>
<td>Happy New Year!</td>
</tr>
<tr>
<td>干杯</td>
<td>gānbēi!</td>
<td>Cheers!</td>
</tr>
<tr>
<td>同事们,我给大家敬酒,为我们老板干杯!</td>
<td>Tóngshìmen, wǒ gěi dàjiā jìngjiǔ wèi wǒmen lǎobǎn –gānbēi!</td>
<td>Colleagues, I’d like to make a toast to our boss – cheers!</td>
</tr>
<tr>
<td>明年有什么打算？</td>
<td>Míngnián yǒu shénme dǎsuàn?</td>
<td>What are your goals/resolutions for the New Year?</td>
</tr>
<tr>
<td>今年年会你表演什么节目?</td>
<td>Jīnnián nián huì nǐ biǎoyǎn shénme jiémù</td>
<td>At this year’s annual party, what will you perform?</td>
</tr>
<tr>
<td>你在年会上表演的节目真棒!</td>
<td>Nǐ zài nián huì shàng biǎoyǎn de jiémù zhēn bàng!</td>
<td>Your performance at the annual party was fantastic!</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h2>年夜饭/ niányè fàn / Chinese New Year’s Eve Family Meal</h2>
<p>The 年夜饭/ niányè fàn or团圆饭/ tuányuán fàn is held on Chinese New Year’s Eve with the family (团圆饭 is literally “reunion meal”). It’s a leisurely paced meal either at home or in a restaurant, with an array of dishes, lots of chatting and general family fun. Everyone, including kids, then stays up until midnight to see in the new Lunar Year and set off a storm of firecrackers (the tradition is to use the loud bangs to scare off evil spirits from the New Year).<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-4539" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/03/22.jpg" alt="22" width="500" height="278" srcset="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/03/22.jpg 500w, https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2015/03/22-300x167.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<h3>Useful phrases for年夜饭:</h3>
<table width="100%">
<thead>
<tr>
<th style="width: 30%;">Chinese</th>
<th style="width: 40%;">Pinyin</th>
<th style="width: 30%;">English</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td>过年好！</td>
<td>guònián hǎo!</td>
<td>Happy New Year! (use as a greeting instead of 你好)</td>
</tr>
<tr>
<td>新年快乐!</td>
<td>Xīnnián kuàilè!</td>
<td>Happy New Year!</td>
</tr>
<tr>
<td>需要脱鞋子吗？</td>
<td>xūyào tuō xiézi ma?</td>
<td>Should I take my shoes off? [upon arriving at a home]</td>
</tr>
<tr>
<td>这是一点小意思，希望你喜欢</td>
<td>zhè shì yīdiǎn xiǎoyìsi, xīwàng nǐ xǐhuan.</td>
<td>This is a small gift. I hope you like it.</td>
</tr>
<tr>
<td>吃不下了!</td>
<td>chībuxià le!</td>
<td>I can&#8217;t eat any more!</td>
</tr>
<tr>
<td>你做的菜特别好吃!</td>
<td>ni zuo de cài tèbié hǎochī!</td>
<td>The food you cooked was really good!</td>
</tr>
<tr>
<td>祝你们身体健康，长命百岁！</td>
<td>Zhù nǐmen shēntǐ jiànkāng, cháng mìng bǎi suì!</td>
<td>I wish you all good health and a longevity!</td>
</tr>
<tr>
<td>您身体怎么样？/ 您身体挺好的？</td>
<td>nín shēntǐ zěnmeyàng ？ / nín shēntǐ tǐng hǎo de?</td>
<td>How is your health? (to ask senior people how they’re doing)</td>
</tr>
<tr>
<td>学习怎么样？</td>
<td>xuéxí zěnmeyàng ？</td>
<td>How are your studies going? (to ask kids)</td>
</tr>
<tr>
<td>最近在哪儿发财? / 您在哪儿高就？</td>
<td>zuìjìn zài nǎr fācái ？ / nín zài nǎr gāojiù ？</td>
<td>How’s working been going?</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>Any particular etiquette to watch out for during these celebrations?</h3>
<ul>
<li>Let senior members sit and start eating first.</li>
<li>When you clink glasses with others, your cup edge should be lower than others’. This is to show your respect.</li>
<li>Gifts are customary at the年夜饭, so bring along fruit (such as apples, which symbolize peace and safety), wine, or tea.</li>
<li>You’ll want to prepare 红包 / hóngbāo for the kids, which are the red envelopes containing cash.</li>
</ul>
<p>Don’t worry about getting it all right though! As a 外宾 / wàibīn (foreign guest), you’ll find Chinese are very hospitable and grateful for any amount of effort you make to join in.</p>
<p>Embrace the feasting and the firecrackers, and enjoy. 新年快乐!</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/useful-phrases-for-spring-festival-celebrations.html">Useful Phrases for Spring Festival Celebrations</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/useful-phrases-for-spring-festival-celebrations.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
