<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: Tackling the two opposite meanings of 让(ràng)	</title>
	<atom:link href="https://www.digmandarin.com/tackling-the-two-opposite-meanings-of-rang.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.digmandarin.com/tackling-the-two-opposite-meanings-of-rang.html</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 02 May 2022 11:57:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.2</generator>
	<item>
		<title>
		By: David Lloyd-Jones		</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/tackling-the-two-opposite-meanings-of-rang.html#comment-6263</link>

		<dc:creator><![CDATA[David Lloyd-Jones]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Nov 2017 05:46:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=6695#comment-6263</guid>

					<description><![CDATA[I think that calling these meanings of 让 opposites might fairly be characterised as a dogmatically medieval-European view of things.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I think that calling these meanings of 让 opposites might fairly be characterised as a dogmatically medieval-European view of things.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: rrb		</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/tackling-the-two-opposite-meanings-of-rang.html#comment-5924</link>

		<dc:creator><![CDATA[rrb]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Jan 2016 03:12:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=6695#comment-5924</guid>

					<description><![CDATA[Thanks so much for this!

I was so confused hearing this word in songs. Usually it&#039;s in a phrase like &quot;let me love you&quot; or something. But then I heard 完美 by 陈珊妮, where she sings

如果你爱我　请求你说　说一个完美的谎话　让我感动


which I&#039;ve seen translated as
If you love me, I beg you: tell me.
Tell the perfect lie
To move me.

And I was so confused! I didn&#039;t see how the concept of &quot;allowing&quot; applied. But now I see that it&#039;s like &quot;make me feel [in a certain way]&quot;.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks so much for this!</p>
<p>I was so confused hearing this word in songs. Usually it&#8217;s in a phrase like &#8220;let me love you&#8221; or something. But then I heard 完美 by 陈珊妮, where she sings</p>
<p>如果你爱我　请求你说　说一个完美的谎话　让我感动</p>
<p>which I&#8217;ve seen translated as<br />
If you love me, I beg you: tell me.<br />
Tell the perfect lie<br />
To move me.</p>
<p>And I was so confused! I didn&#8217;t see how the concept of &#8220;allowing&#8221; applied. But now I see that it&#8217;s like &#8220;make me feel [in a certain way]&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
