<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: Chinese: A Language of Compound Words	</title>
	<atom:link href="https://www.digmandarin.com/chinese-a-language-of-compound-words.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.digmandarin.com/chinese-a-language-of-compound-words.html</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 May 2022 08:42:15 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.2</generator>
	<item>
		<title>
		By: Tony Ferguson		</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/chinese-a-language-of-compound-words.html#comment-10837</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tony Ferguson]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2020 17:29:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=5907#comment-10837</guid>

					<description><![CDATA[I am helping a Chinese friend edit her book about growing up in China.  One issue has been whether to “push” pinyin words together for Chinese names and short words, e.g., Mao Zedong or Ayi.

She also provides Chinese characters whenever she uses a a Pinyin word, e.g.,  Ayi (阿姨) or Lin Yue-jiang (林越江).

However, we have not figured out what to do about pushing the pinyin words in a Chinese phrase like “Going through the backdoor.” Do you think we should write zou hou men  or Zouhoumen?
Tony]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I am helping a Chinese friend edit her book about growing up in China.  One issue has been whether to “push” pinyin words together for Chinese names and short words, e.g., Mao Zedong or Ayi.</p>
<p>She also provides Chinese characters whenever she uses a a Pinyin word, e.g.,  Ayi (阿姨) or Lin Yue-jiang (林越江).</p>
<p>However, we have not figured out what to do about pushing the pinyin words in a Chinese phrase like “Going through the backdoor.” Do you think we should write zou hou men  or Zouhoumen?<br />
Tony</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Jason Castaldo		</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/chinese-a-language-of-compound-words.html#comment-6110</link>

		<dc:creator><![CDATA[Jason Castaldo]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Mar 2017 12:20:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=5907#comment-6110</guid>

					<description><![CDATA[The article is great and matches what I am discovering as I study Chinese. Would you happen to have a recommendation for a book or study guide that organizes words by compound to make it easier to learn related vocabulary?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The article is great and matches what I am discovering as I study Chinese. Would you happen to have a recommendation for a book or study guide that organizes words by compound to make it easier to learn related vocabulary?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
