<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Spring Zhang, Author at</title>
	<atom:link href="https://www.digmandarin.com/author/springzhang/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.digmandarin.com/author/springzhang</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 24 Mar 2025 03:56:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.2</generator>
	<item>
		<title>狗年 The Year of Dog 2018</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/chinese-year-of-dog.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/chinese-year-of-dog.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Spring Zhang]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Jan 2018 05:53:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese culture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=9700</guid>

					<description><![CDATA[<p>Now that 2018 is upon us, it is also nearing the time of a new lunar year on the Chinese calendar, and just like in the West, the Chinese also follow their own zodiac system for each year. There are 12 Chinese zodiac characters named after a different animal, and they follow a 12-year cycle,&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/chinese-year-of-dog.html">狗年 The Year of Dog 2018</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Now that 2018 is upon us, it is also nearing the time of a new lunar year on the Chinese calendar, and just like in the West, the Chinese also follow their own zodiac system for each year. There are 12 Chinese zodiac characters named after a different animal, and they follow a 12-year cycle, taking turns each year. The belief is that each animal imparts a different characteristic to the twelve months they are assigned, and for the coming Lunar New Year, the next animal will be the dog.</p>
<h2>The Reason for 12 Chinese Zodiac Animals</h2>
<p>In ancient times, to make people easily remember the years, our ancestors came up with an idea – why not use different animals to represent the years? This would make it easy for people to remember, distinguish, and date each year in a 12-year cycle. We call <a href="https://www.digmandarin.com/bring-yourself-good-luck-on-benmingnian.html">the zodiacs “十二生肖” (shí’èr shēngxiāo)</a>. They represent a cyclical concept of time, rather than the Western linear concept of time. These Twelve Animal Signs are a popular folk method which reflects the Chinese cyclical method of recording years. Every year is assigned an animal name according to a certain order: <em>Rat</em><em>（鼠</em><em>shŭ</em><em>）</em><em>, Ox</em><em>（牛</em><em>niú</em><em>）</em><em>, Tiger</em><em>（虎</em><em>hŭ</em><em>）</em><em>, Rabbit</em><em>（兔</em><em> tù</em><em>）</em><em>, Dragon</em><em>（龙</em><em> lóng</em><em>）</em><em>, Snake</em><em>（蛇</em><em> shé</em><em>）</em><em>, Horse</em><em>（马</em><em> mă</em><em>）</em><em>, Sheep</em><em>（羊</em><em> yáng</em><em>）</em><em>, Monkey</em><em>（猴</em><em> hóu</em><em>）</em><em>, Rooster</em><em>（鸡</em><em> jī</em><em>）</em><em>, Dog</em><em>（狗</em><em> gŏu</em><em>）</em><em>and Pig</em><em>（猪</em><em> zhū</em><em>）</em><em>.</em> After twelve years, the cycle is over and a new one begins in the same order.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-9701" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2018/01/sxg1.jpg" alt="sxg1" width="800" height="606" /></p>
<h2>2018 is the Year of the Dog</h2>
<p>The Dog is the eleventh animal in the 12-year Chinese zodiac cycle. We call the Year of Dog “狗年” (gŏu nián). Other dog years include 1922, 1934, 1946, 1958, 1970, 1982, 1994, 2006, 2018, 2030, 2042. This way, if you know someone’s Chinese Zodiac sign, you can even calculate his/her age! So, if you’re concerned about people knowing your age, be careful about revealing your Chinese zodiac sign!</p>
<p>We all know that Chinese New Year’s Day is held on a different day every year on the western calendar. This is because Chinese Zodiacs are based on the Chinese lunar calendar. But what is common between Western and Chinese zodiacs is the belief that the year of a person&#8217;s birth is the primary factor in determining that person’s personality traits, physical and mental attributes, and their degree of success and happiness throughout their lifetimes.</p>
<p>So, what are the characteristics of a dog, and what kind of year can we expect this year to be?</p>
<h2>People born in the Year of Dog</h2>
<p>The dog is one of the most popular animals among people. That’s why the dog is called “man’s best friend.” It’s as if the dog can understand can understand the human spirit, and gives it devotion whether the human it is with is wealthy or not. Dogs are considered honest, friendly, and faithful to those they love. For the Chinese, if a dog happens to come to a house, it symbolizes the coming of fortune. In a famous Chinese legend, the invincible God called 二郎神 (èrláng shén) used a loyal wolfhound to help him capture monsters. There are many Chinese families who would like to have their children born in the year of the dog.</p>
<p>People who were born in the Year of Dog take on the characteristics of this animal. They are considered to be loyal, faithful, and true, and they can become your best friends. They are diligent and hardworking, inspire confidence in others, and are always willing to help those in need.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-9702" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2018/01/xsg2.jpg" alt="xsg2" width="600" height="491" /></p>
<h2>The luck of the Chinese Zodiac &#8211; dog</h2>
<p>There is another reason why the Year of Dog is considered popular. This is because of the dog’s bark. In Chinese, we call the onomatopoeic word of barking sound as 汪汪 (wāng wāng). There is another Chinese word also pronounced the same way, 旺(wàng), but with a different tone. Its meaning is “prosperous, lucky or booming.” So, when a dog barks at you, what it is saying is 汪汪汪(wāngwāngwāng), but it can be interpreted as旺旺旺(wàngwàngwàng). It is as if they are saying “lucky, lucky, lucky” to you! It’s like a benediction of good fortune.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-9703" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2018/01/sxg3.jpg" alt="sxg3" width="314" height="400" /></p>
<h2>Chinese Dog Proverbs</h2>
<p>Here are some common Chinese proverbs about dogs that show their positive traits:</p>
<p><strong>I. 老狗叫，是忠告。</strong><strong>(lăo gŏu jiào, shì zhōnggào.)</strong></p>
<p>If the old dog barks, he gives counsel.This proverb means that when those who are older and more experienced speak, what they are saying has value.</p>
<p><strong>II. </strong><strong>儿不嫌母丑，狗不嫌家贫。</strong><strong> (ér bù xián mŭ chŏu, gŏu bù xián jiā pín.)</strong></p>
<p>A son never thinks his mother is ugly, and a dog never shuns its owner’ s home however shabby it is. This Chinese saying is used to educate people to be grateful to those who love them or have been loyal to them, so these people should not be judged.</p>
<p><strong>III.  </strong><strong>吠犬不咬人。</strong><strong> (fèi quăn bù yăo rén.)</strong></p>
<p>Barking dogs seldom bite.This one means that seldom do those who threaten you take action.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I hope this article gives you a better understanding of Chinese Zodiacs, and especially of the Year of Dog. I wish everyone good luck! As we Chinese say: 狗年吉祥 (gŏu nián jíxiáng)!</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/chinese-year-of-dog.html">狗年 The Year of Dog 2018</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/chinese-year-of-dog.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>10 Chinese Proverbs About Friendship</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/chinese-proverbs-about-friendship.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/chinese-proverbs-about-friendship.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Spring Zhang]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Mar 2017 09:17:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Expressions]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[advanced]]></category>
		<category><![CDATA[beginner]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese culture]]></category>
		<category><![CDATA[intermediate]]></category>
		<category><![CDATA[self-study]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=8439</guid>

					<description><![CDATA[<p>There is an old saying in Burma that goes: “Friendship, knowledge and food are the three most valuable things in the world.” This saying reminds us of how important friends are in life. Just as with the Burmese culture, the Chinese people also cherish friendship very much. Let’s take a look at ten Chinese proverbs&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/chinese-proverbs-about-friendship.html">10 Chinese Proverbs About Friendship</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>There is an old saying in Burma that goes: “Friendship, knowledge and food are the three most valuable things in the world.” This saying reminds us of how important friends are in life. Just as with the Burmese culture, the Chinese people also cherish friendship very much. Let’s take a look at ten Chinese proverbs that look deeply into the nature of human friendship.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>1. 岁寒知松柏，患难见真情。(suìhán zhī sōngbăi, huànnàn jiàn zhēnqíng)</strong><br />
<em>Only when the years grows cold do we see that the pine and cypress are the last to fade; only when we get into trouble do we know who our genuine friends are.</em><br />
<div id="mp3jWrap_0" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_0" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_0" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_0"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_0"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_0"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_0" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_0 = [
	{ name: "cpaf1", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAzL2NwYWYxLm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[0] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_0, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
It means that a friend in need is a friend indeed. True friendship is not just words, but in deeds. Sometimes dilemmas can help us discover who will really stick by our side.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>2. 道不同，不相为谋。(dào bù tóng, bù xiāng wéi móu.)</strong></p>
<p><em>Men of totally different principles can never act together.</em><br />
<div id="mp3jWrap_1" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_1" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_1" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_1"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_1"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_1"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_1" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_1 = [
	{ name: "cpaf2", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAzL2NwYWYyLm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[1] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_1, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<p>This old saying not only tells us how to choose a true friend, but also advises us to pick people we can best work and collaborate with.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>3. 一个篱笆三个桩，一个好汉三个帮。(yí gè líba sān gè zhuāng, yí gè hăohàn sān gè bāng.)</strong></p>
<p><em>Just as a fence has to be built with pegs, an able person needs the help of three others.</em><br />
<div id="mp3jWrap_2" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_2" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_2" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_2"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_2"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_2"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_2" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_2 = [
	{ name: "cpaf3", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAzL2NwYWYzLm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[2] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_2, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<p>It means that two heads are better than one. One finger cannot lift a stone, so it’s better to have friends who can help you.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>4. 千里送鹅毛，礼轻情意重。(qiānlĭ sòng émáo, lĭ qīng qíngyì zhòng.)</strong></p>
<p><em>Travel a thousand miles to bestow a goose feather— a small gift may be a token of profound friendship.</em><br />
<div id="mp3jWrap_3" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_3" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_3" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_3"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_3"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_3"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_3" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_3 = [
	{ name: "cpaf4", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAzL2NwYWY0Lm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[3] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_3, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
Sometimes the gift itself may be not expensive, but it can also express great affection. It tells us that friendship cannot be measured by money or material things; instead, being sincere is the sign of true friendship.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>5. 海内存知己，天涯若比邻。(hăi nèi cún zhījĭ, tiānyá ruò bĭ lín.)</strong></p>
<p><em>A bosom friend afar brings distant lands near.</em><br />
<div id="mp3jWrap_4" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_4" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_4" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_4"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_4"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_4"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_4" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_4 = [
	{ name: "cpaf5", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAzL2NwYWY1Lm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[4] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_4, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<p>If you have a friend who lives far away but who knows your heart, distance cannot break your friendship. True friends, no matter how far they are, are able to fill your spirit.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>6. 物以类聚，人以群分。(wù yĭ lèi jù, rén yĭ qún fēn.)</strong></p>
<p><em>Birds of a feather flock together, people of a mind fall into the same group.</em><br />
<div id="mp3jWrap_5" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_5" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_5" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_5"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_5"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_5"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_5" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_5 = [
	{ name: "cpaf6", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAzL2NwYWY2Lm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[5] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_5, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<p>Certain similarities can be found between good friends. That is why they come together.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>7. 观其友，知其人。(guān qí yŏu, zhī qí rén.)</strong></p>
<p><em>You shall know a person by knowing his friends.</em><br />
<div id="mp3jWrap_6" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_6" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_6" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_6"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_6"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_6"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_6" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_6 = [
	{ name: "cpaf7", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAzL2NwYWY3Lm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[6] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_6, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<p>Just as with the previous proverb ”物以类聚，人以群分”(wù yĭ lèi jù, rén yĭ qún fēn), you will know a man by the company he keeps.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>8. 朋友的眼睛是最好的镜子。(péngyou de yănjing shì zuìhăo de jìngzi.)</strong></p>
<p><em>The best mirror is a friend’s eyes.</em><br />
<div id="mp3jWrap_7" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_7" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_7" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_7"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_7"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_7"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_7" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_7 = [
	{ name: "cpaf8", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAzL2NwYWY4Lm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[7] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_7, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<p>Friends can help us to understand ourselves better. It’s a smart choice to listen to and take your friends’ advice.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>9. 陈酒味醇，老友情深。(chénjiǔ wèi chún, lăoyŏu qíng shēn.)</strong></p>
<p><em>Old friends and old wine are best.</em><br />
<div id="mp3jWrap_8" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_8" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_8" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_8"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_8"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_8"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_8" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_8 = [
	{ name: "cpaf9", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAzL2NwYWY5Lm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[8] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_8, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<p>Everything is good when new, but not friends. Friends are like wine: the older, the better.</p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>10. 黄金万两容易得，一个知心最难寻。(huángjīn wàn liăng róngyì dé, yí gè zhīxīn zuì nán xún.)</strong></p>
<p><em>Gold is easy to get, a close friend is harder to find.</em><br />
<div id="mp3jWrap_9" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_9" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_9" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_9"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_9"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_9"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_9" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_9 = [
	{ name: "cpaf10", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAzL2NwYWYxMC5tcDM=", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[9] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_9, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<p>It’s really not easy to get a true and close friend. We should cherish those people who are close to us.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>These ten Chinese proverbs about friendship show how precious friendship is, and how important it is to make friends and keep good relationships with them. We wish everyone one of life’s best gifts: true and close friendships with honest people who are close to your hearts.</p>
<p>If you want to learn more proverbs , you can find <a href="https://www.digmandarin.com/chinese-proverbs-sayings">corresponding articles</a> in our site.</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/chinese-proverbs-about-friendship.html">10 Chinese Proverbs About Friendship</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/chinese-proverbs-about-friendship.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/03/cpaf1.mp3" length="184320" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/03/cpaf2.mp3" length="130752" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/03/cpaf3.mp3" length="178560" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/03/cpaf4.mp3" length="157248" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/03/cpaf5.mp3" length="182592" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/03/cpaf6.mp3" length="147456" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/03/cpaf7.mp3" length="129024" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/03/cpaf8.mp3" length="138240" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/03/cpaf9.mp3" length="149184" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/03/cpaf10.mp3" length="198720" type="audio/mpeg" />

			</item>
		<item>
		<title>10 Chinese Proverbs about Life</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/chinese-proverbs-about-life.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/chinese-proverbs-about-life.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Spring Zhang]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Feb 2017 09:07:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Expressions]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese culture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=8334</guid>

					<description><![CDATA[<p>The wisdom of Chinese traditional culture doesn’t only reflect on the material civilization. The spiritual civilization is also splendid. Inventions and creations change our life and make miracles, and through these practice, the working people of previous generations obtain a lot of experience about life. Then they summarized them as proverbs, which have been widely&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/chinese-proverbs-about-life.html">10 Chinese Proverbs about Life</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>The wisdom of Chinese traditional culture doesn’t only reflect on the material civilization. The spiritual civilization is also splendid. Inventions and creations change our life and make miracles, and through these practice, the working people of previous generations obtain a lot of experience about life. Then they summarized them as proverbs, which have been widely circulated among people from long long ago. Sometimes we need these wise sayings to guide us in real life. When we get into trouble we can also draw inspiration from the proverbs&nbsp;about life.</p>
<p>So in this article, we will introduce ten Chinese proverbs about life, which are educative for us. I hope that you can gather pleasure, knowledge and experience from them.</p>
<div class="theme-button-wrap textcenter wpex-clr"><a href="https://www.digmandarin.com/chinese-proverbs-sayings?life" class="vcex-button theme-button graphical organge small align-center inline" title="Visit Site" rel="none"><span class="vcex-button-inner theme-button-inner wpex-flex wpex-flex-wrap wpex-items-center wpex-justify-center">Access the Free Ebook: Top Common Proverbs in Chinese</span></a></div> 
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>1. 路遥知马力，日久见人心。(lù yáo zhī mă lì, rì jiŭ jiàn rén xīn.)</strong><br />
<div id="mp3jWrap_10" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_10" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_10" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_10"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_10"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_10"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_10" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_10 = [
	{ name: "cplife1", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAyL2NwbGlmZTEubXAz", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[10] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_10, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<p><em>Just as distance tests a horse’s strength, time can reveal a person’s heart.</em></p>
<p>This proverb tells us that time tries all. So do not give a subjective assertion on anything blindly. Just let your cognition grow as time goes on.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>2. 一口吃不成胖子。(yìkŏu chī bù chéng pàngzi.)</strong><br />
<div id="mp3jWrap_11" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_11" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_11" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_11"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_11"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_11"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_11" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_11 = [
	{ name: "cplife2", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAyL2NwbGlmZTIubXAz", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[11] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_11, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<em>One meal won’t make a fat man.</em></p>
<p>It means that you can’t build up the constitution on one mouthful. Nobody could get instant benefits, and success comes from the regular accumulation.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>3. 冰冻三尺，非一日之寒。(bīng dòng sānchĭ, fēi yírì zhī hán.)</strong><br />
<div id="mp3jWrap_12" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_12" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_12" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_12"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_12"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_12"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_12" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_12 = [
	{ name: "cplife3", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAyL2NwbGlmZTMubXAz", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[12] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_12, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<em>It takes more than one cold day for the river to freeze three feet deep.</em></p>
<p>There is a proverb in English which is universally known: “Rome was not built in a day.” The meaning of these two proverbs is exactly the same. So keep on working hard and be stick to it. Long-term efforts can contribute to achievement.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>4. 衣不如新，人不如故。(yī bù rú xīn, rén bù rú gù.)</strong><br />
<div id="mp3jWrap_13" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_13" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_13" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_13"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_13"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_13"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_13" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_13 = [
	{ name: "cplife4", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAyL2NwbGlmZTQubXAz", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[13] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_13, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<em>Clothing is cherishable when new, but relationship when old.</em></p>
<p>It tells us that we should cherish those people around us. So please be aware that how important the old friends are and if it is possible, try to reconnect with them.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>5. 由俭入奢易，由奢入俭难。(yóu jiăn rùshē yì, yóu shē rùjiăn nán.)</strong><br />
<div id="mp3jWrap_14" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_14" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_14" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_14"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_14"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_14"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_14" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_14 = [
	{ name: "cplife5", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAyL2NwbGlmZTUubXAz", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[14] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_14, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
I<em>t is easy to you to adapt it if your living condition ascends from economical to luxurious; conversely, that becomes hard.</em></p>
<p>Life contains many ups and downs, no one can go smoothly. So we should keep a gentle attitude to life. No matter in what kind of living condition, developing a good habit of thrift is necessary. Only in this way can you respond to changes in life calmly.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>6. 只要功夫深，铁杵磨成针。(zhĭyào gōngfu shēn, tiě chŭ mó chéng zhēn.)</strong><br />
<div id="mp3jWrap_15" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_15" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_15" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_15"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_15"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_15"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_15" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_15 = [
	{ name: "cplife6", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAyL2NwbGlmZTYubXAz", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[15] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_15, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<em>If you work hard enough at it, you can grind even an iron rod down to a needle.</em></p>
<p>It means that constant dropping will wear away a stone. So be patient with any issue, and persistent efforts can solve any problem.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>7. 用人不疑，疑人不用。(yòng rén bù yí, yí rén bú yòng.)</strong><br />
<div id="mp3jWrap_16" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_16" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_16" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_16"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_16"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_16"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_16" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_16 = [
	{ name: "cplife7", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAyL2NwbGlmZTcubXAz", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[16] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_16, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<em>Do not choose the one you don’t trust and trust the one you chose.</em></p>
<p>If you are suspicious of somebody, do not employ them or make friends with them, for the doubt between you will lead more troubles. But if you have chosen them as working partners or friends, please give them your basic respect and trust, thus you can establish favorable and harmonious interpersonal relationship.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>8. 人不可貌相。(rén bù kě mào xiàng.)</strong><br />
<div id="mp3jWrap_17" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_17" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_17" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_17"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_17"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_17"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_17" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_17 = [
	{ name: "cplife8", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAyL2NwbGlmZTgubXAz", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[17] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_17, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<em>Never judge a person by his appearance.</em></p>
<p>It presents the same meaning as “never judge a book by its cover”.</p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>9. 姜还是老的辣。(jiāng háishì lăo de là.)</strong><br />
<div id="mp3jWrap_18" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_18" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_18" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_18"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_18"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_18"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_18" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_18 = [
	{ name: "cplife9", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAyL2NwbGlmZTkubXAz", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[18] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_18, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<em>Aged ginger is more pungent.</em></p>
<p>It means that the older, the wiser. So you’d better not close your ears to the elders, or you may be suffer losses.</p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>10. 耳听为虚，眼见为实。(ěr tīng wéi xǖ, yăn jiàn wéi shí.)</strong><br />
<div id="mp3jWrap_19" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_19" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_19" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_19"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_19"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_19"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_19" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_19 = [
	{ name: "cplife10", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzAyL2NwbGlmZTEwLm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[19] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_19, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<em>What you hear about may be false; what you see is true.</em></p>
<p>This proverb tells us that we’d better not believe rumors easily. It’s more reliable if we could verify it by ourselves.</p>
<p>These ten Chinese proverbs about life just show us a restricted view of the wisdom of Chinese people. By learning these Chinese old sayings, I believe that you could get resonance. Because these proverbs present not only Chinese culture and view of value, but also life philosophy which could make sense in the whole world. I hope that we could communicate not only by Chinese language, but also interlinked culture.</p>
<p>If you want to learn more proverbs , you can find <a href="https://www.digmandarin.com/chinese-proverbs-sayings">corresponding articles</a> in our site.</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/chinese-proverbs-about-life.html">10 Chinese Proverbs about Life</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/chinese-proverbs-about-life.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/02/cplife1.mp3" length="164160" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/02/cplife2.mp3" length="103680" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/02/cplife3.mp3" length="138816" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/02/cplife4.mp3" length="137088" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/02/cplife5.mp3" length="188928" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/02/cplife6.mp3" length="187776" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/02/cplife7.mp3" length="142848" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/02/cplife8.mp3" length="100800" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/02/cplife9.mp3" length="99072" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/02/cplife10.mp3" length="149760" type="audio/mpeg" />

			</item>
		<item>
		<title>Different Degrees in Chinese: Master How to Use 越来越 and 越&#8230;越&#8230;</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/more-and-more-comparison-in-chinese.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/more-and-more-comparison-in-chinese.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Spring Zhang]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2017 09:57:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Usage]]></category>
		<category><![CDATA[beginner]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[how to use]]></category>
		<category><![CDATA[intermediate]]></category>
		<category><![CDATA[self-study]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=8328</guid>

					<description><![CDATA[<p>After studying the language for a little while, do you find that your Chinese is getting better and better? Do you feel like the more you study, the more your fluency improves? That’s a sign that you’re moving in the right direction. But wait, how exactly can you tell your Chinese teacher or your friends&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/more-and-more-comparison-in-chinese.html">Different Degrees in Chinese: Master How to Use 越来越 and 越&#8230;越&#8230;</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>After studying the language for a little while, do you find that your Chinese is getting better and better? Do you feel like the more you study, the more your fluency improves? That’s a sign that you’re moving in the right direction. But wait, how exactly can you tell your Chinese teacher or your friends just how much you’re improving? Well, there are two common expressions in Mandarin Chinese used to describe something that is increasing over time:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>越来越… (yuè lái yuè…)</li>



<li>越…越… (yuè…yuè…)</li>
</ul>



<p>Both of these expressions come very close to the English phrase “more and more,” but they have a few nuances that can be hard to grasp at first. In this article, we’ll take a look at the differences between these two phrases and when to use each one. If you’re feeling confident, we’ve also got a quick quiz you can use to test and reaffirm your new knowledge.</p>


<div role="navigation" aria-label="Table of Contents" class="simpletoc custom_toc wp-block-simpletoc-toc"><ul class="simpletoc-list">
<li><a href="#how-to-use-%25e8%25b6%258a%25e6%259d%25a5%25e8%25b6%258a">How to Use 越来越</a>

</li>
<li><a href="#how-to-use-%25e8%25b6%258a%25e8%25b6%258a">How to Use 越……越……</a>

</li>
<li><a href="#common-errors-with-%25e8%25b6%258a%25e6%259d%25a5%25e8%25b6%258a-and-%25e8%25b6%258a%25e8%25b6%258a">Common Errors With 越来越 and 越&#8230;越&#8230;</a>

</li>
<li><a href="#common-mental-verbs-in-chinese">Common mental verbs in Chinese</a>

</li>
<li><a href="#conclusion">Conclusion</a>

</li>
<li><a href="#exercises">Exercises</a>
</li></ul></div>

<h2 class="wp-block-heading" id="how-to-use-%25e8%25b6%258a%25e6%259d%25a5%25e8%25b6%258a">How to Use 越来越</h2>


<p>越来越 (yuè lái yuè) expresses that something changes more and more as time passes. This phrase highlights that the change is happening gradually. You can start with this simple structure:</p>



<p class="custom-featured-snippet"><strong>Subject +&nbsp;</strong><strong>越来越</strong><strong>&nbsp;+ Adjective/ Mental verb</strong></p>



<p class="custom_example_style">他的个子越来越高。(Tāde gèzi yuè lái yuè gāo)<br>He is getting taller and taller。</p>



<p class="custom_example_style">她长得越来越漂亮。(Tā zhăng de yuè lái yuè piào)<br>She becomes more and more beautiful.</p>



<p class="custom_example_style">我越来越喜欢画画儿。(Wŏ yuè lái yuè xĭhuan huàhuàr.)<br>I like painting more and more.</p>


<h2 class="wp-block-heading" id="how-to-use-%25e8%25b6%258a%25e8%25b6%258a">How to Use 越……越……</h2>


<p>越…越… (yuè…yuè…) signifies that the degree of something changes as the situation develops. While 越来越 (yuè lái yuè) focuses on time, 越…越… (yuè…yuè…) specifically indicates situational changes. We are going to focus on three commonly used sentence structures:</p>



<p class="custom-featured-snippet"><strong>(1) Subject + </strong><strong>越</strong><strong> + Verb + </strong><strong>越</strong><strong> + Adjective / Mental Verb</strong></p>



<p>In this structure, the first 越 (yuè) is followed by a verb, and the second 越 (yuè) is followed by an adjective or a mental verb. It highlights how the degree of the adjective or mental verb changes with the evolution of the first action.</p>



<p>For example:</p>



<p class="custom_example_style">汉语越学越难。(Hànyǔ yuè xué yuè nán)<br>Learning Chinese becomes harder as you go.</p>



<p class="custom_example_style">这个问题越想越复杂。(Zhège wèntí yuè xiăng yuè fù zá.)<br>The more you think about the problem, the more complex it seems.</p>



<p class="custom-featured-snippet"><strong>(2) Subject +&nbsp;越&nbsp;+ Adjective 1 +&nbsp;越&nbsp;+ Adjective 2</strong></p>



<p>This structure includes two different adjectives, one after each 越 (yuè). This signifies that the extent of the first adjective increases the degree of the second adjective. The change in one quality brings about a corresponding change in another, creating a nuanced progression.</p>



<p>&nbsp;For example:</p>



<p class="custom_example_style">朋友越多越好。(Péngyou yuè duō yuè hăo.)<br>The more friends, the better.</p>



<p class="custom_example_style">苹果越红越甜。(Píngguŏ yuè hóng yuè tián. )<br>As the apple gets redder, it becomes sweeter.</p>



<p class="custom-featured-snippet"><strong>(3) Subject 1 + 越 + Adjective 1/Verb 1,  Subject 2+ 越 + Adjective2/Mental verb 2</strong></p>



<p>This is where things get a little more complex. This final structure includes two different subjects, each with their own associated adjective or verb. This format highlights the relationship between the two subjects; think about how one subject’s change impacts the other.</p>



<p>For example:</p>



<p class="custom_example_style">他越解释，我们越糊涂。(Tā yuè jiĕshì, wŏmen yuè hútú)<br>The more he explained, the more confused we felt.</p>



<p class="custom_example_style">咖啡越苦，我越喜欢喝。(Kāfēi yuè kǔ, wŏ yuè xĭhuan hē.)<br>The more bitter the coffee, the more I like to drink it. </p>



<p class="custom_example_style">天气越冷，梅花开得越好看。(Tiānqì yuè lĕng, méihua kāi de yuè hăokàn.)<br>The colder the weather is, the better the plum flowers blossom.</p>


<h2 class="wp-block-heading" id="common-errors-with-%25e8%25b6%258a%25e6%259d%25a5%25e8%25b6%258a-and-%25e8%25b6%258a%25e8%25b6%258a"><strong>Common Errors With 越来越 and 越&#8230;越&#8230;</strong></h2>


<p>Take a look at the following sentences:</p>



<p class="custom_example_style">1). *北京的人越来越很多。(Bĕijīng de rén yuè lái yuè hĕnduō.)<br>There are more and more many people in Beijing.</p>



<p class="custom_example_style">2). *他越来越学习中文。(Ta yuè lái yuè xuéxí zhōngwén)<br>He learns Chinese more and more.</p>



<p class="custom_example_style">3). *老师越说，越我们紧张。(Lăoshī yuè shuō, yuè wŏmen jĭnzhāng)<br>The more the teacher talked, the more nervous we felt.</p>



<p>These are all examples of common mistakes made with 越来越… (yuè lái yuè…) and 越…越… (yuè…yuè…) . </p>



<p>Let&#8217;s correct them:</p>



<p>1) Both 越来越 (yuè lái yuè…) and 越…越… (yuè…yuè…) already convey the idea of increasing to a greater extent. Therefore, they don’t need to be modified by other degree adverbs like 很 (hĕn, very), 非常 (fēicháng, extremely), or 太 (tài, too).</p>



<p class="custom_example_style">× 北京的人越来越很多。(Bĕijīng de rén yuè lái yuè hĕnduō.)<br><strong>√</strong> 北京的人越来越多。(Bĕijīng de rén yuè lái yuè duō.) <br>There are more and more people in Beijing.</p>



<p>2) You may remember that certain structures we mentioned earlier include “mental verbs”. In these cases, we can only use verbs that describe a mental action, such as 想(xiăng, miss), 希望(xīwàng, wish), 喜欢(xĭhuan, like), etc.</p>



<p>General verbs like 吃(chī, eat), 学习(xuéxí, learn), and 跑步(păobù, run) can’t be used in the same position. To give you a better idea of which verbs you can use here, take a look at the next section!</p>



<p class="custom_example_style"><em>× 他越来越学习中文。(Tā yuè lái yuè xuéxí zhōngwén.)</em><br><em><strong>√ </strong>他越来越喜欢学习中文。(Tā yuè lái yuè xĭhuan xuéxí zhōngwén.)</em><br><em>He likes to learn Chinese more and more.</em></p>



<p>3) Going back to the 越…越… (yuè…yuè…) structure that uses two different subjects, it’s important to note that 越(yuè) should always come after each respective subject.</p>



<p class="custom_example_style"><em>× 老师越说，越我们紧张。(Lăoshī yuè shuō, yuè wŏmen jĭnzhāng.)</em><br><em><strong>√ </strong>老师越说</em>&nbsp;<em>，我们越紧张。(Lăoshī yuè shuō, wŏmen yuè jĭnzhāng.)</em>&nbsp;<br><em>The more the teacher talked, the more nervous we felt.</em></p>


<h2 class="wp-block-heading" id="common-mental-verbs-in-chinese">Common mental verbs in Chinese</h2>


<p>Here is a list of some common mental verbs that you can use with 越来越 (yuè lái yuè…) and 越…越… (yuè…yuè…):</p>



<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">能够(nénggòu) <br>can</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">愿意(yuanyì) <br>will</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">敢(găn) <br>dare</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">想(xiăng) <br>miss</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">想要(xiăngyào) <br>want</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">喜欢(xǐhuan) <br>like</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">希望(xīwàng) <br>wish</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;爱(ài) <br>love</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">应该(yīnggāi) <br>should</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">可能(kěnéng) <br>maybe</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">羨慕(xiànmù) <br>admire</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">觉得(juéde) <br>feel</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">讨厌(tăoyàn) <br>hate</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">害怕(hàipà) <br>be afraid</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">认为(rènwéi) <br>think</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">相信(xiāngxin) <br>believe</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">同意(tóngyi) <br>agree</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">生气(shēngqi) <br>get angry</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">操心(cāoxīn) <br>take pains</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">听话(tinghuà) <br>listen to someone</td></tr></tbody></table></figure>


<h2 class="wp-block-heading" id="conclusion">Conclusion</h2>


<p>While 越来越 (yuè lái yuè…) and 越…越… (yuè…yuè…) both have their own unique uses and challenges, mastery will come with practice. After reviewing the various sentence structures you can use, the mental verbs at your disposal, and the most common mistakes to watch out for, you’re now equipped to start using these expressions with confidence. Look for opportunities to try them out. Tell your friend that the more you eat, the more you like the food they made you. Celebrate with your teacher that the more you practice, the more confident you feel. Keep pushing yourself, and you’ll see amazing changes in time.</p>


<h2 class="wp-block-heading" id="exercises">Exercises</h2>


<p>Fill in the blank with the correct structure.</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>这座城市 ________热闹了。<br>(Zhè zuò chéng shì ________ rè nào le.)<br>The city is becoming more and more lively.</li>



<li>你 ________努力， ________成功。<br>(Nǐ ________ nǔ lì, ________ chéng gōng.)<br>The harder you work, the more successful you become.</li>



<li>他的中文 ________流利。<br>(Tā de zhōng wén ________ liú lì.)<br>His Chinese is getting more and more fluent.</li>



<li>我们的生活 ________便利。<br>(Wǒ men de shēng huó ________ biàn lì.)<br>Our life is becoming more and more convenient.</li>



<li>这本书 ________有趣， ________难放下。<br>(Zhè běn shū ________ yǒu qù, ________ nán fàng xià.)<br>The more interesting this book gets, the harder it is to put down.</li>



<li>她 ________忙， ________没时间休息。<br>(Tā ________ máng, ________ méi shí jiān xiū xī.)<br>The busier she gets, the less time she has to rest.</li>



<li>Which sentence is correct?<br>A. 他越来越吃得快。<br>B. 他做得越来越好。</li>



<li>Which sentence is correct?<br>A. 她越吃越胖。<br>B. 她越吃，越来越胖。</li>



<li>Which sentence is correct?<br>A. 我们越来越学，越来越进步。<br>B. 我们越学，越进步。</li>



<li>Which sentence is correct.<br>A. 他越来越跑得快。<br>B.他跑得越来越快。</li>
</ol>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>Key</strong>：</p>



<ol class="wp-block-list">
<li><em>越来越</em></li>



<li><em>越……越……</em></li>



<li><em>越来越</em></li>



<li><em>越来越</em></li>



<li><em>越……越……</em></li>



<li><em>越……越……</em></li>



<li><em>B</em></li>



<li><em>A</em></li>



<li><em>B</em></li>



<li><em>B</em></li>
</ol>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/more-and-more-comparison-in-chinese.html">Different Degrees in Chinese: Master How to Use 越来越 and 越&#8230;越&#8230;</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/more-and-more-comparison-in-chinese.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Separable Words in Chinese (离合词): Breaking Down the Complexity of the Language</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/chinese-separable-words.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/chinese-separable-words.html#_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Spring Zhang]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2016 14:01:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Usage]]></category>
		<category><![CDATA[advanced]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[how to use]]></category>
		<category><![CDATA[intermediate]]></category>
		<category><![CDATA[self-study]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=8123</guid>

					<description><![CDATA[<p>In Chinese, you can use either 帮助 (bāngzhù) or 帮忙(bāngmáng) to mean “help.” But, if you say “帮忙他” (bāngmáng tā) to say “help him”, your Chinese teacher will correct you. Only “帮助他” (bāngzhù tā) is correct. “帮忙” (bāng máng) is a 离合词 (lí hé cí), or separable word, which is a special group of verbs&#8230;</p>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/chinese-separable-words.html">Separable Words in Chinese (离合词): Breaking Down the Complexity of the Language</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>In Chinese, you can use either 帮助 (bāngzhù) or 帮忙(bāngmáng) to mean “help.” But, if you say “帮忙他” (bāngmáng tā) to say “help him”, your Chinese teacher will correct you. Only “帮助他” (bāngzhù tā) is correct.</p>



<p>“帮忙” (bāng máng) is a 离合词 (lí hé cí), or separable word, which is a special group of verbs in Chinese that can be tricky to use. Even though they should be separated in a sentence grammatically, you still might see them show up together.</p>



<p>To help you understand separable words better, today we will explore what they are, how to use them in a sentence, and how they differ from general verbs. (You can also check out more HSK grammar tutorial videos <a href="https://www.digmandarin.com/chinese-language-courses/chinese-grammar-courses">here</a>.)</p>


<div role="navigation" aria-label="Table of Contents" class="simpletoc custom_toc wp-block-simpletoc-toc"><ul class="simpletoc-list">
<li><a href="#What-is-a-liheci">What is a 离合词?</a>

</li>
<li><a href="#Separable-Verbs-VS.-General-Verbs">Separable Verbs vs. General Verbs</a>


<ul><li>
<a href="#vs_1">1. Placement of modifiers</a>

</li>
<li><a href="#vs_2">2. Verb duplication</a>

</li>
<li><a href="#vs_3">3. Placement of complements</a>

</li>
<li><a href="#vs_4">4. Placement of objects</a>

</li>
</ul>
<li><a href="#Separable-words-list">Separable words list</a>


<ul><li>
<a href="#separable-words">Separable words:</a>

</li>
<li><a href="#general-verbs">General verbs:</a>

</li>
</ul>
<li><a href="#exercises">Exercises</a>
</li></ul></div>

<h2 class="wp-block-heading" id="What-is-a-liheci">What is a 离合词?</h2>


<p>In Chinese, there are certain “separable words” or 离合词 (lí hé cí) which can be used as a single word or as a phrase. The word 离 (lí) means separate and 合 (hé) means unite, so it’s really an oxymoron.</p>



<p>For instance, the word 帮忙 (bāngmáng) is a separable word consisting of two characters, 帮 (bāng) and 忙 (máng). Here’s an example of how to use it in a sentence:</p>



<p class="custom_example_style">他有困难，我们应该<span style="text-decoration: underline;">帮忙</span>。 (Tā yǒu kùnnán, wŏmen yīnggāi bāngmáng.)<br>He is having some trouble, we should do (him) a favor. (“him” is implied in this case)</p>



<p>The two characters can also be used separately, for example:</p>



<p class="custom_example_style">他有困难，我们应该<span style="text-decoration: underline;">帮</span>他的<span style="text-decoration: underline;">忙</span>。(Tā yǒu kùnnán, wǒmen yīnggāi bāng tā de máng.)<br>He is having some trouble, we should do him a favor.</p>



<p>You cannot separate general verbs like 帮助(bāngzhù) under any circumstances. But, you can use one character of the word, like:</p>



<p class="custom_example_style">我要<span style="text-decoration: underline;">帮</span>他。 (wǒ yào bāng tā.)<br>I want to help him.</p>



<p>To determine if a word is separable or not, you can use this simpletrick: the first character of a separable word usually indicates an action, and the second character is often a noun affected by the action. For instance:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>见面 (jiànmiàn) to meet</li>



<li>握手 (wòshǒu) to shake hands</li>



<li>跳舞 (tiàowǔ) to dance</li>
</ul>



<p>These are all separable words. 见(jiàn), 握(wò), and 跳(tiào) are verbs, while 面(miàn), 手(shǒu), and 舞(wǔ) are nouns. However, this trick does not work for all separable words. Ultimately, the best way to learn them is through frequent practice and repetition.</p>


<h2 class="wp-block-heading" id="Separable-Verbs-VS.-General-Verbs"><strong>Separable Verbs vs. General Verbs</strong></h2>

<h3 class="wp-block-heading" id="vs_1">1. Placement of modifiers</h3>


<p>Modifiers are typically placed between the two characters of a separable word. These modifiers can be:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>auxiliary words like 着 (zhe), 了(le), and 过(guò)</li>



<li>momentum complements like 次(cì)</li>



<li>quantifier complements like “一个小时”(yí ge xiǎoshí) and “三天”(sān tiān)</li>



<li>directional complements like 起来(qǐlái), or 下去(xiàqü)</li>
</ul>



<p>n.b. we will revisit the use of momentum and quantifier complements in <a href="#vs_3">section 3</a>.</p>



<p class="custom_example_style">我们<span style="text-decoration: underline;">见</span>过<span style="text-decoration: underline;">面</span>。(Wǒmen jiàn guò miàn.)<br>We have met each other.</p>



<p class="custom_example_style">她<span style="text-decoration: underline;">结</span>过两次<span style="text-decoration: underline;">婚</span>。(Tā jié guò liǎng cì hūn.)<br>She has been married twice.</p>



<p class="custom_example_style">他<span style="text-decoration: underline;">看</span>了一个小时<span style="text-decoration: underline;">书</span>。(Tā kàn le yí ge xiǎoshí shū.)<br>He read the book for an hour.</p>



<p class="custom_example_style">听到这个消息，她<span style="text-decoration: underline;">生</span>起<span style="text-decoration: underline;">气</span>来。(tīng dào zhè ge xiāoxi,&nbsp;tā shēng qǐ qì lái.)<br>Upon hearing this news, she became angry.</p>



<p>In contrast, general verbs cannot be separated, but modifiers can be placed before or after them.</p>



<p>For example:</p>



<p class="custom_example_style">他<span style="text-decoration: underline;">研究</span>过这个问题。(Tā yánjiū guò zhè ge wèntí.)<br>He has studied this problem.</p>



<p class="custom_example_style">这篇文章我<span style="text-decoration: underline;">修改</span>了三次。 (Zhè piān wénzhāng wǒ xiūgǎi le sān cì.)<br>I have revised this article three times.</p>



<p class="custom_example_style">这个问题我们<span style="text-decoration: underline;">商量</span>了一上午。(Zhè ge wèntí wǒmen shāngliang le yí shàngwǔ.)<br>We discussed this problem for a whole morning.</p>



<p class="custom_example_style">我们不能再<span style="text-decoration: underline;">合作</span>下去了。(Wǒmen bù néng zài hézuòxiàqü le.)<br>We can&#8217;t cooperate anymore.</p>


<h3 class="wp-block-heading" id="vs_2">2. Verb duplication</h3>


<p>To create the duplicated form of a separable word, only repeat the first character, which is the verb. For example, if the word is &#8220;AB&#8221;, the duplicated form is &#8220;AAB&#8221;.</p>



<p>For example:</p>



<p class="custom_example_style">我想和你<u>聊聊天</u>儿。(Wǒ xiǎng hé nǐ liáo liáotiānr.)<br>I want to have a chat with you.</p>



<p class="custom_example_style">晚饭后我们出去<u>散散步</u>吧。(Wǎnfàn hòu wǒmen chūqü sàn sànbù ba.)<br>Let’s go for a walk after dinner.</p>



<p>However, if &#8220;AB&#8221; is a general verb, the duplicated form should be &#8220;ABAB&#8221;.</p>



<p class="custom_example_style">下课了，大家<span style="text-decoration: underline;">休息休息</span>吧！(Xiàkè le, dàjiā xiūxi xiūxiba.)<br>Class is over, let&#8217;s take a break, everyone!</p>



<p class="custom_example_style">这个问题很复杂，我们需要<span style="text-decoration: underline;">讨论讨论</span>再做决定。(Zhè&nbsp;ge wèntí hěn fùzá, wǒmen xǖyào tǎolùn tǎolùn zài zuò&nbsp;juédìng.)<br>It’s such a complicated problem that we need further&nbsp;discussion before making a decision.</p>


<h3 class="wp-block-heading" id="vs_3">3. Placement of complements</h3>


<p>To modify a separable word with momentum or quantifier complements, you can put the modifier between the two characters or repeat the verb in front.</p>



<p class="custom_example_style">我们<span style="text-decoration: underline;">照</span>了半个小时<span style="text-decoration: underline;">相</span>。(Wǒmen zhào le bàn ge xiǎoshí xiàng.)<br>We spent half an hour taking photos.<br><br>我们<span style="text-decoration: underline;">照相</span>照了半个小时。(Wǒmen zhàoxiàng zhào le<br>bàn ge xiǎoshí.)<br>We spent half an hour taking photos.</p>



<p class="custom_example_style">他一辈子<span style="text-decoration: underline;">结</span>了三次<span style="text-decoration: underline;">婚</span>。(Tā yíbèizi jié le sān cì hūn.)<br>He got married three times in his whole life.<br><br>他一辈子<span style="text-decoration: underline;">结婚</span>结了三次。(Tā yíbèizi jiéhūn jié le sān cì.)<br>He got married three times in his whole life.</p>



<p>However, state complements can only be expressed by repeating the first character of the separable word.</p>



<p class="custom_example_style">他<span style="text-decoration: underline;">听课</span>听得快睡着了。(Tā tīngkè tīng de kuài shuì&nbsp;zháo le.)<br>He nearly fell asleep listening to the lesson.</p>



<p class="custom_example_style">我<span style="text-decoration: underline;">跑步</span>跑得满头是汗。(Wǒ pǎobù pǎo de mǎn tóu shì&nbsp;hàn.)<br>I ran until there was sweat running down my face.</p>



<p>General verbs, on the other hand, can have various complements simply placed directly after them.</p>



<p class="custom_example_style">他们<span style="text-decoration: underline;">商量</span>了一个小时。(Tāmen shāngliang le yí gè xiǎo&nbsp;shí.)<br>They discussed for an hour.</p>



<p class="custom_example_style">我们<span style="text-decoration: underline;">讨论</span>得很热闹。(Wǒmen tǎolùn de hěn rènao.)<br>We were in quite a lively discussion.</p>


<h3 class="wp-block-heading" id="vs_4">4. Placement of objects</h3>


<p>Directly adding an object after a separable word unfortunately isn’t allowed. Instead, you can introduce the object elsewhere in the sentence using a preposition or pronoun.</p>



<p>For example:</p>



<p class="custom_example_style">我今天下午和他<span style="text-decoration: underline;">见面</span>。(Wǒ jīntiān xiàwǔ hé tā jiànmiàn.)<br>I will meet up with him this afternoon.</p>



<p class="custom_example_style">你应该向他<span style="text-decoration: underline;">道歉</span>。(Nǐ yīnggāi xiàng tā dàoqiàn.)<br>You should apologize to him.</p>



<p class="custom_example_style">你好像<span style="text-decoration: underline;">生</span>她的<span style="text-decoration: underline;">气</span>了。(Nǐ hǎoxiàng shēng tā de qì le.)<br>It seems like you are mad at her.</p>



<p>However, this rule does not apply to general verbs, so you can add any object directly after them.</p>



<p>For example:</p>



<p class="custom_example_style">晚上8点我要<span style="text-decoration: underline;">收看</span>一个电视<span style="text-decoration: underline;">节目</span>。(Wǎnshang bā diǎn&nbsp;wǒ yào shōukàn yí ge diànshì jiémù.)<br>I am going to watch a TV show at 8 p.m.</p>



<p class="custom_example_style">我给你<span style="text-decoration: underline;">介绍</span>一个新<span style="text-decoration: underline;">朋友</span>吧。(Wǒ gěi nǐ jièshào yí ge&nbsp;xīn péngyou ba.)<br>Let me introduce a new friend to you.</p>


<h2 class="wp-block-heading" id="Separable-words-list">Separable words list</h2>


<p>Here is a list of some of the most common separable words and general verbs for you to study.</p>


<h3 class="wp-block-heading" id="separable-words">Separable words:</h3>


<figure class="wp-block-table aligncenter"><table><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">见面 (jiàn miàn) &nbsp;<br>to meet</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;睡觉 (shuì jiào) <br>to sleep</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;散步 (sàn bù) <br>to take a walk</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;洗澡 (xǐ zǎo) <br>to take a shower</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;游泳 (yóu yǒng) &nbsp;<br>to swim</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;唱歌 (chàng gē) <br>to sing</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;跳舞 (tiào wǔ) <br>to dance</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;结婚 (jié hūn) <br>to get married</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;吵架 (chǎo jià) <br>to quarrel</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;打架 (dǎ jià) <br>to fight</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;生气 (shēng qì) <br>to get angry</td><td class="has-text-align-center" data-align="center"> 发火 (fā huǒ) <br>to lose one’s temper</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;鼓掌 (gǔ zhǎng) <br>to applaud</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;聊天 (liáo tiān) <br>to chat</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;操心 (cāo xīn) <br>to worry</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;请假 (qǐng jià) <br>to ask for leave</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;离婚 (lí hūn) <br>to divorce</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;握手 (wò shǒu) <br>to shake hands</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;听话 (tīng huà) <br>to listen to someone</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;鞠躬 (jū gōng) <br>to bow</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;请客 (qǐng kè) <br>to entertain</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;吃亏 (chī kuī) <br>to suffer loss</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;保密 (bǎo mì) <br>to keep secret</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;捐款 (juān kuǎn) <br>to donate money</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;住院 (zhù yuàn) <br>to be hospitalized</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;留学 (liú xué) <br>to study abroad</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;</td></tr></tbody></table></figure>


<h3 class="wp-block-heading" id="general-verbs">General verbs:</h3>


<figure class="wp-block-table"><table><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">介绍 (jiè shào) <br>to introduce</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;表演 (biǎo yǎn)<br>to perform</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;打扫 (dǎ sǎo) <br>to sweep</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;收看 (shōu kàn) <br>to watch</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;修理 (xiū lǐ) <br>to repair</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;交谈 (jiāo tán) <br>to talk</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;研究 (yán jiū) <br>to research</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;讨论 (tǎo lùn) <br>to discuss</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;访问 (fǎng wèn) <br>to interview</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;商量 (shāng liang) <br>to consult</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;修改 (xiū gǎi) <br>to revise</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;检查 (jiǎn chá) <br>to check</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;批评 (pī píng) <br>to criticize</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;表扬 (biǎo yáng) <br>to praise</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;学习 (xué xí) <br>to learn</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;保护 (bǎo hù) <br>to protect</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;宣传 (xuān chuán) <br>to propagate</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;</td><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;</td></tr></tbody></table></figure>



<p>We hope that through reading this article you’ve gained a deeper understanding of the proper use of 离合词(lí hé cí), which can be a challenging aspect of Chinese grammar. While it may create a lot of confusion at first, you can quickly get comfortable using them with consistent practice. This is a necessary step to achieving fluency, and you may be surprised just how natural your Chinese starts to sound when you start incorporating these words and phrases into your sentences.</p>


<h2 class="wp-block-heading" id="exercises">Exercises</h2>


<p>Choose the correct answer for each sentence.</p>



<p>1. Which one is correct?</p>



<p>A) 请你帮我介个绍她。<br>B) 请你帮我介绍她。<br>C) 请你帮我介一下绍她。</p>



<p>2. Which one is correct?</p>



<p>A）妈妈对孩子总有操不完的心。<br>B）妈妈总对孩子有操心。<br>C）妈妈操心孩子总不完。</p>



<p>3. Which one is correct?</p>



<p>A）这位女士结过三次婚。<br>B）这位女士结婚过三次。<br>C）这位女士结三次婚过。</p>



<p>4. Which one is correct?</p>



<p>A）他们想在学校表个演。<br>B）他们想表在学校演。<br>C）他们想在学校表演。</p>



<p>5. Which one is correct?</p>



<p>A) 他帮忙了我很多。<br>B) 他帮了我忙。<br>C) 他忙帮我了。</p>



<p>6. Which one is correct?</p>



<p>A）我已经请三次客了。<br>B）我请客了三次已经。<br>C）我已经请了客三次。</p>



<p>7. Which one is correct?</p>



<p>A）她每天散步都一会儿。<br>B）她每天都散一会儿步。<br>C）她都散每天步一会儿。</p>



<p>8. Which one is correct?</p>



<p>A）他跑满头是汗步。<br>B）他跑步满头是汗。<br>C）他跑步跑得满头是汗。</p>



<p>9. Which one is correct?</p>



<p>A) 这篇文章我修改了一次。<br>B) 这篇文章我修了一次改。<br>C) 我修这篇文章改了一次。</p>



<p>10. Which one is correct?</p>



<p>A）听到这个消息，妈妈生气来。<br>B）妈妈生气听到这个消息。<br>C）听到这个消息，妈妈生起气来。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>Key</strong>：</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>B</li>



<li>A</li>



<li>A</li>



<li>C</li>



<li>B</li>



<li>A</li>



<li>B</li>



<li>C</li>



<li>A</li>



<li>C</li>
</ol>
<p>The post <a href="https://www.digmandarin.com/chinese-separable-words.html">Separable Words in Chinese (离合词): Breaking Down the Complexity of the Language</a> appeared first on <a href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/chinese-separable-words.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
